Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Während...  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
wurstbrot



Joined: 31/12/2007 12:30:58
Messages: 5
Offline

Hallo,
ich möchte gerne folgende Struktur ins Japanische übersetzen:

"Während ... habe ich begonnen mich für ... zu interessieren."


Danke für eure Antworten.
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Es gibt im Japanischen so viele Ausdrücke für "während", sodass man den Zusammenhang kennen muss.
Dein während steht wohl für einen Zeitraum, oder?
Im Sinne von: Während meiner Kindheit bzw. als ich ...


Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
wurstbrot



Joined: 31/12/2007 12:30:58
Messages: 5
Offline

Lehrling wrote:Es gibt im Japanischen so viele Ausdrücke für "während", sodass man den Zusammenhang kennen muss.
Dein während steht wohl für einen Zeitraum, oder?
Im Sinne von: Während meiner Kindheit bzw. als ich ...

Ja, richtig. Es soll heissen: "Während meines Studiums habe ich begonnen mich für ... zu interessieren."
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Also mithilfe von wadoku und mit googeln, würde ich folgendes vorschlagen.

在学期間の間に(hier das Objekt des Interesses)に関心を持ち始まった。

Ob man das so lassen kann..?

Falls du nicht auf "anfangen" bestehst, würde ich etwas anderes vorschlagen, was wahrscheinlich gebräuchlicher ist.
Denn eigentlich fängt man ja nicht an, sich für etwas zu interessieren. Entweder dich interessiert etwas, oder eben nicht.
Egal. Also:

在学期間の間に…に関心を持つようになった。

Ich denke, dass ようになった/ようになりました (es ist dazu gekommen, dass) gebräuchlicher ist, obwohl die erste Variante in Net zu finden ist.
Übersetzen würde ich es allerdings dann auch mit: anfangen zu...
Trotz meiner Einwände, denn es liest sich auch nicht besser, wenn man schreibt, dass es dazu gekommen ist, dass ich mich für ... interessiert habe. Klingt nicht deutsch.

Also auf Japanisch eben ようになった, auf Deutsch aber, dann doch deine Variante.
Oder: Während meines Studiums, habe ich ein Interesse für...entwickelt.

So, bevor ich erschöpft zusammenbreche...

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Es gibt auch die Ausdruecke

Xに興味を起こす

und

Xに興味になる

fuer "anfangen sich fuer X zu interessieren"

Waehrend des Studiums: 学生時代に

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
wurstbrot



Joined: 31/12/2007 12:30:58
Messages: 5
Offline

OK, danke für die vielen Antworten. Ich glaube, das hat mir weitergeholfen.
Super Community hier!

Servus
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: