✔  

Nennt man z.B. in der Bilanz auch: unfertiges Erzeugnis, unfertige Erzeugnisse

anonymous (13.08.2010)

  ✔  

Naja, nicht wirklich. Eher "Verrecke!" von くたばる - Verrecken.

Share (13.08.2010)

  ✔  

Rechtschreibfehler bei 4) ”ehmalig”. Koennte man auch weglassen, da es schon vorher dabei ist. Gruesse

Morizzo (11.08.2010)

  ✔  

Rechtschreibung bei der dritten Uebersetzung ist falsch. Gruesse

Morizzo (11.08.2010)

  ✔  

Übersetzungsergänzung: Säumigkeit (bei Besuch, Brief)

becon (10.08.2010)

禅仏教では無念無想がポジティヴに見られる。 Im Zen-Buddhismus ist die nichts suchende geistige Stellung positiv bewertet.

anonymous (10.08.2010)

nichts suchende geistige Stellung

anonymous (10.08.2010)

いれば haben; da sein (仲間がいれば wenn meine Freunde da sind)

anonymous (10.08.2010)

  ✔  

蜥蜴 und トカゲ fehlen

anonymous (09.08.2010)

  ✔  

Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.

FreakRob (07.08.2010)

  ✔  

Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.

FreakRob (07.08.2010)

  ✔  

sprechen

anonymous (07.08.2010)

それは思い出の中のこと(それはおもいでのなかのこと) selbst inmitten der Erinnerungen weitere Übersetzungsmöglichkeiten: das ist, selbst in

anonymous (06.08.2010)

Stirb!

dennis klinger (06.08.2010)

Laut Duden ist beides richtig.

Dan (06.08.2010)

Tippfehler: chimäre statt schimäre

anonymous (06.08.2010)

  ✔  

さいせきじん

Diana (06.08.2010)

  ✔  

ケーシー けーしー deshita. sumimasen.

anonymous (05.08.2010)

  ✔  

Organismus; Organismen

anonymous (05.08.2010)

  ✔  

Kleinigkeit aber bei 4. ist ein Rechtschreibfehler (berfreundet) Grüße, Morizzo

Morizzo (04.08.2010)

  ✔  

wohl "Wiedergeborener" gemeint, oder?

anonymous (04.08.2010)

  ✔  

Tippfehler blenend hell = blendend hell

anonymous (04.08.2010)

unbezähmbar. Das japanische Wort stammt aus das niedanländische "ontembaar".

dilan (04.08.2010)

検討する heißt auch "in Erwägung ziehen"

anonymous (03.08.2010)

sich auf (etwas) stützen

anonymous (03.08.2010)

Frage! Wo liegt denn der Unterschied zwischen shou (Kapitel, Abschnitt und shousetsu? wäre nett, wenn mir wer helfen würde ^^ PS: ich suche das Wort für Kapitel z.B. für ein Buch.

Neko (03.08.2010)

  ✔  

Es muss "Narzissmus" heißen, NICHT Nazismus.

anonymous (03.08.2010)

僕は休日にはいつも音楽をやっている。 An den Ruhetagen mache ich immer Musik.

person (03.08.2010)

  ✔  

初めての方 = はじめて の かた ist richtig, würde ich sagen.

anonymous (03.08.2010)

Gehört zum Kanon des Dreifachen Lotus Sūtras

ゆきだるま (02.08.2010)

  ✔  

Schreibwarenhandel anstelle von Schereiwarenhandel...

Anna (01.08.2010)

  ✔  

nicht Kartellsenat, sondern Kartellamt

Peppi (31.07.2010)

キミ・ライコネンはF1に復帰する可能性がある - Es besteht die Möglichkeit, dass Kimi Räikkönen zur Formel 1 zurückkehrt.

Jack Jarrow (30.07.2010)

Aufnahmefähigkeit, Empfänglichkeit (als Antonym zu 排他的)

anonymous (30.07.2010)

革新 ist in politische Sinne "Progressive". Reform kringt komisch.

anonymous (29.07.2010)

  ✔  

(<Herk.: von engl. „slave“>).

anonymous (29.07.2010)

  ✔  

weitere Bedeutung: Suburbanisierung

anonymous (28.07.2010)

  ✔  

ich würde hier eher von den "westlichen Mächten" sprechen, da dies der Terminus ist, der in deutschen Publikationen zu dem Thema Imperialismus in Ostasien verwendet wird. der Begriff "Westmächte" gehört in einen anderen historischen Zusammenhang.

anonymous (28.07.2010)

Ist das nicht einfach 鹿(しか)?

anonymous (26.07.2010)

  ✔  

Ist das nicht "履行"? 履行(りこう)bedeutet Durchführung. 行履 liest man "あんり"(Anri). Das bedeutet "alltägliche Akten". ein Begriff aus Zen-Buddhismus.

non (26.07.2010)