Laut anderen Quellen müsste es きづかず lauten.
Noch fehlt die Domäne: Psych. Zugehörigkeitsbewusstsein; Identifikation
Möglich und belegt ist auch: "Gruppenzugehörigkeitsbewusstsein"
Ich hätte die heute gängige Schreibvariante 南シナ海 stehen gelassen: 南シナ海;南支那海 (vgl. 2004年現在、日本の外務省の公式文書等では南シナ海と表記され、日本国内では一般化している。第二次世界大戦までは南支那海と表記した。http: //ja.wikipedia.org/wiki/南シナ海)
Die hier relevante Bedeutung von 漏れ ist ja diese: 2 あるべきものが抜け落ちること。ぬけ。おち。「名簿に―があった」(https: //kotobank.jp/word/漏れ-188407). Also handelt es sich hierbei um "lückenhaft" übertragene Einträge durch versehentliche Auslassungen. Alle lückenhaften Einträge mögen als fehlerhaft gelten, aber Fehler kommen nicht nur durch Auslassungen zustande.
Die drei Einträge 老麺;拉麺;ラーメン, 中華蕎麦;中華そば und 支那蕎麦;支那そば kann man als Synonyme miteinander verlinken.
Seegebiet zur Abfallentsorgung
"sinotibetische Sprachfamilie"
Abschreiben; (handschriftliches) Kopieren
ソファーに寝転んでテレビを見た。Er legte sich aufs Sofa und schaute Fernsehen.
あの先生は立派過ぎて近寄りがたいだ。Wegen seiner Stattlichkeit ist dieser Lehrer unnahbar.
Das ist richtig. 'verklappen' ist besser.
Das Dokument kann ich zwar nicht ganz fehlerfrei lesen, aber soweit ich sehe, können sich die zulässigen Abfälle ablagern. Aber ob ich direkt von "versenken" sprechen würde, weiß ich nicht. "Wrackteile" sind jedenfalls nicht dabei.
Eine Uebersicht findet du hier: www.env.go.jp/council/toshin/t063-h1506/ref_03.pdf
Was darf man denn da alles entsorgen? Wie ist die Beschaffenheit der betreffenden Abfälle (flüssig, gasförmig usw.). Man kann etw. hineinkippen, abfließen oder herausblasen lassen usw. Aber man kann nicht alles, was man entsorgen will, auch richtig "versenken".
Man liegt mit seiner Schätzung richitg.
Schätzung
Name: M_nami・X Das Zeug könnte man mit 南支 oder 南シナ海 verlinken
Oder man könnte noch einen weiteren Eintrag 間髪を容れず erzeugen und die Lautung und die Prosodie entsprechend angeben: Kan hatsu o irezu (Satzprosodie: 'Kan 'hatsu o irezu. Dieser Satz müsste m.E. aus zwei Akzentphrasen bestehen.) und Kan・patsu o irezu (Satzprosodie: 0).
Da eigentlich "Kan_hatsu o irezu" (間不容髪) heißt, Die Phrasengrenze verschwand durch die Reanalyse von 間_髪 als Kompositum, was zur morphonologischen Veränderung des Anlautes /h/ - /p/ führte (vgl. 「間(かん),髪(はつ)を容(い)れず」の「間,髪」を誤って一語と解釈した言い方). Man könnte den Eintrag 間髪 (かんぱつ 0) als eine Art "Pseudokompositum" (Bedeutung??) erstellen und auf den obigen Eintrag verweisen.
"schenken" im Kontext "Schenkung" Man sollte vermerken, dass es sich dabei um Sachwerte handelt und weniger um Geld, um sich semantisch stärker von jp 寄付 abzugrenzen.
Das ist auf jeden Fall satzwertig X。, und die Prädikation ist intransitiv, da Xが当たる, nicht Xを当てる. Es geht ja darum, das, was vorausschauend eingeplant/veranschlagt wurde, sich als richtig/angemessen herausstellt.
Ist das nicht eher かんぱつをいれず?
"richtig raten; richtig vorhersagen" ist falsch. "Die Annahme usw. trifft zu."
"die Jugend" ist flasch. 'Junge Menschen/Jugendliche versammeln/treffen sich."
'krankenhausreif schlagen' ist falsch. '... durch mehrere' sollte ergänzt werden.
'spendieren' ist umgangssprachlich und sollte gestrichen werden. 'widmen' ist falsch.
"Gebiet im Meer, in dem Abfall entsorgt (/versenkt) werden darf". 'Deponiert' sollte vermieden werden, denn es bleibt ja nicht an der Oberfläche.
六十キロメートルばかりの海峡を隔てて、西に朝鮮半島がある |
"Konsonatenstärkung", weniger gebräuchlich und weniger fachlich
Sorry, ich habe vergessen, "Konsonantenschwächung" mit einzutragen.
多くの人のもっている知恵 spricht m.E. durchaus für "Allgemeinwissen" Auch "das Wissen vieler" (大勢の人の知恵) finde ich ok, aber ich finde keine Anhaltspunkte dafür, dass das betreffende Wissen von "Experten" (s. Eintrag für Gebrauchsbeispiele) stammen müsste, da die semantische Spezifikation über die Wissensqualität fehlt. Die einen wissen dies, die anderen wissen das; keiner kann alles wissen, das ist trivial. Es handelt sich bei all dem, was man nicht weiß, nicht gleich um Expertenwissen.
würde es um das Wort "Allgemeinwissen" ergänzen
Dazu könnte man aus "in der japanischen Skala ..." "in der sog. JMA-Skala ..." machen.
Wer das festgestellt hat und den entsprechenden Eintrag in der Datenbank haben möchte, der kann ihn selbst herstellen.
Den Familiennamen mit diesen Kanji gibt es auch in der Lesung "Washimi".
Man könnte noch darauf verweisen, dass shindo auf der JMA-Skala (気象庁震度階級) der Japan Meteorological Agency angegeben wird
"etw. versehentlich/unabsichtlich essen" wäre die andere Lesart.
震度6強の地震が発生しました
Habt ihr eine entsprechende Domäne wie Ökotrophologie, oder so was?