Wadoku/和独辞典Kommentare/コメント2015-10-31T11:43:14Z<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">冷圧法</span> (<span class="reading">れい<span class="divider">│</span>あつ・ほう</span>)anonymous147442015-10-31T11:43:14Z2024-03-29T00:14:15Z<p>wohl nicht nur bei der Ölgewinnung, sondern auch 冷圧接着剤の硬化に熱を加えす、常温における圧力のみで接着すること。コールドプレスのこと。</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">教養科目</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">きょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>よう・か<span class="divider">│</span></span><span class="b">もく</span></span></span>)anonymous147432015-10-31T11:32:39Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Fach im Rahmen des Studium generale</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">教養科目</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">きょ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>よう・か<span class="divider">│</span></span><span class="b">もく</span></span></span>)anonymous147422015-10-31T11:13:18Z2024-03-29T00:14:15Z<p>科目 sind "Fächer" (Themengebiete beim Unterricht), "Seminar" ist eine Unterrichtsform wie "Vorlesung". Ein und dasselbe Fach kann in unterschiedlichen Formen dargeboten werden.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ダウングレード</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">だ</span><span class="t l">うん・ぐれーど</span></span></span>)anonymous147412015-10-31T11:02:32Z2024-03-29T00:14:15Z<p>In der Schablone "(<POS: N.>) {<Dom.: Bot.>} Rose<Gen.: f> (<Scientif.: Rosa>)." steht ein Punkt: {<Dom.: Bot.>}. Diesen soll man bei "EDV" bei Akronymen nicht mit übernehmen? Habe ich dich richtig verstanden?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ダウングレード</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">だ</span><span class="t l">うん・ぐれーど</span></span></span>)Dan147402015-10-31T10:49:30Z2024-03-29T00:14:15Z<p>EDV bitte ohne Punkt, da Akronym und keine Abkürzung.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">透明帯</span> (<span class="reading">とう<span class="divider">│</span>めい・たい</span>)anonymous147392015-10-31T10:41:42Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Rechtschreibfehler? Säugetiere_s</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ダウングレード</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">だ</span><span class="t l">うん・ぐれーど</span></span></span>)anonymous147382015-10-31T10:27:39Z2024-03-29T00:14:15Z<p>EDV. wird seltsamerweise als Domänenangabe nicht akzeptiert.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ヒルト</span> (<span class="reading">ひると</span>)anonymous147372015-10-31T09:30:14Z2024-03-29T00:14:15Z<p>auch Schwertgriff (nach engl. hilt)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">分割<span class="njk">腔</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ぶ</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>かつ・こう</span></span></span>)anonymous147362015-10-30T15:13:29Z2024-03-29T00:14:15Z<p>falsch!</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">全自動卵割り機</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ぜ</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>じ<span class="divider">│</span>どう・たまご<span class="divider">│</span>わ</span><span class="b">り<span class="divider">│</span>き</span></span></span>)anonymous147352015-10-30T13:56:55Z2024-03-29T00:14:15Z<p>zen・jidō・tamago・wari・ki v_ollautomatischer Eierbrecher</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">孤立の病</span> (<span class="reading">こ<span class="divider">│</span>りつのやまい</span>)anonymous147342015-10-30T10:26:34Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Gilt das tatsächlich als Kompositum, und keine Phrase? Anders als 天の川 ist die Akzentstruktur noch ganz normal phrasal. "koritsu_no_'yamai" (5)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酸っぱいオレンジ</span> (<span class="reading">すっぱいおれんじ</span>)anonymous147322015-10-29T23:10:34Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Ja, orthographisch korrekt ist "saure Orange". Aber stimmt die Domäne 'Bot.'?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">酸っぱいオレンジ</span> (<span class="reading">すっぱいおれんじ</span>)anonymous147312015-10-29T21:57:43Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Grammatikalisch richtig: saure Orange.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">マル得<span class="divider">;</span>丸得<span class="divider">;</span>🉐</span> (<span class="reading">まる・とく</span>)anonymous147302015-10-29T18:34:57Z2024-03-29T00:14:15Z<p>@Pluie Das kann ich nur bestätigen. Bei mir wird es in Firefox ohne Probleme dargestellt und auf dem iPhone in Safari als Test ebenfalls.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">マル得<span class="divider">;</span>丸得<span class="divider">;</span>🉐</span> (<span class="reading">まる・とく</span>)anonymous147292015-10-29T16:57:52Z2024-03-29T00:14:15Z<p>nein, mein Opera 33 zeigt nur ein kleines Quadrat an.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">マル得<span class="divider">;</span>丸得<span class="divider">;</span>🉐</span> (<span class="reading">まる・とく</span>)Pluie147282015-10-29T15:43:10Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Das letzte ist denke ich ein Sonderzeichen, vielleicht geht das in deinem Browser nicht? (Firefox funktioniert) Ist ein Kreis mit dem Kanji toku innendrin</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">切り開き</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">き</span><span class="t l">り・ひらき</span></span></span>)anonymous147272015-10-29T15:27:17Z2024-03-29T00:14:15Z<p>「切り開く/切り拓く」の名詞形ですから,"Rodung" だけじゃないですね。①表を覆うものを切って口をあける。 「腹を-・く」
②木を切り倒したり山を切り崩したりして,田畑・宅地・道などにする。 「山を-・いて畑にする」
③敵の囲みから逃げ出す出口をつくる。 「退路を-・く」
④新しい道をつける。 「自らの運命を-・く」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">5人がかりの仕事</span> (<span class="reading">ごにん・がかりのしごと</span>)anonymous147252015-10-29T15:10:35Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Arbeit für 5 Mann</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">3日がかりで…する</span> (<span class="reading">みっか・がかりで…する</span>)anonymous147242015-10-29T15:09:54Z2024-03-29T00:14:15Z<p>genau genommen, geht es hier um die Angabe der Tage, die man benötigt bzw. veranschlagt, um etw. zu tun.2 日数・人数などを表す言葉に付いて、それだけの時間・人手を要する意を表す。「一〇年掛かり」「五人掛かり」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">…掛<span class="paren">か</span>り</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1">…<span class="b">が</span><span class="t l">かり</span></span></span>)iwana yasunori147232015-10-29T14:25:29Z2024-03-29T00:14:15Z<p>3人がかりで | drei Mann hoch</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">マル得<span class="divider">;</span>丸得<span class="divider">;</span>🉐</span> (<span class="reading">まる・とく</span>)anonymous147222015-10-29T13:19:23Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Ist das eckige Zeichen (bei mir ist nur ein Quadrat zu sehen) wirklich so gewollt?</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">刑法犯</span> (<span class="reading">けい<span class="divider">│</span>ほう・はん</span>)anonymous147212015-10-29T13:11:46Z2024-03-29T00:14:15Z<p>nicht nur, die Straftaten, die unter "Vergehen" fallen, werden mit erfasst. Verbrechen und Vergehen sind zwei unabhängige Kategorien.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">総出で</span> (<span class="reading">そうでで</span>)iwana yasunori147202015-10-29T12:57:25Z2024-03-29T00:14:15Z<p>alle mann hoch</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">刑法犯</span> (<span class="reading">けい<span class="divider">│</span>ほう・はん</span>)anonymous147192015-10-29T12:46:34Z2024-03-29T00:14:15Z<p>gemeint sind Verbrechen im Sinne des Strafrechts</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">透明帯</span> (<span class="reading">とう<span class="divider">│</span>めい・たい</span>)anonymous147182015-10-29T11:21:12Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Anatomie "Z_ona pellucida; Glashaut; , Zona striata" (vgl. https: //ja.wikipedia.org/wiki/透明帯 sowie https: //de.wikipedia.org/wiki/Zona_pellucida)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">刑法犯</span> (<span class="reading">けい<span class="divider">│</span>ほう・はん</span>)anonymous147172015-10-29T08:54:09Z2024-03-29T00:14:15Z<p>nicht alle strafbaren Handlungen gelten als 刑法犯</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">刑法犯</span> (<span class="reading">けい<span class="divider">│</span>ほう・はん</span>)anonymous147162015-10-29T08:50:39Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Die Straftaten in der betreffenden Kategorie würden in Deutschland strafrechtlich allesamt unter "Verbrechen" fallen. "Vergehen" passt hier nicht, da weniger schwerwiegend als "Verbrechen".</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">…にとどまらず</span> (<span class="reading">にとどまらず</span>)anonymous147152015-10-28T14:50:26Z2024-03-29T00:14:15Z<p>【▽止まる/▽留まる/▽停まる】in negierter Form [1] nicht anhalten1 進行していたものが停止する。立ちどまる。「―・ることなく水が流れる」
「車は…家の入口に―・りぬ」〈鴎外・舞姫〉
[2] nicht an demselben Ort usw. bleiben2 同じところ・地位にそのままいて動かないでいる。「現職に―・る」「首位に―・る」
[3] sich nicht aufhalten3 滞在する。「当地には、一〇日―・る予定」
[4] nicht zurückbleiben4 行かないで、あとに残る。「現地に―・って指導にあたる」「責任者は本部に―・る」
[5] nicht bei etw. bleiben; nicht innerhalb etw. bleiben (über etw. hinausgehen)5 その範囲・限度を越えないでいる。「期待されたが、平凡な記録に―・った」「問題点を指摘するに―・る」</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">…にとどまらず</span> (<span class="reading">にとどまらず</span>)anonymous147142015-10-28T11:22:33Z2024-03-29T00:14:15Z<p>nicht nur ...; ohne sich auf ... zu beschränken; über ... hinaus を超えて ・ に限らず ・ だけでなく ・ にとどまらず "ohne stehen zu bleiben/anzuhalten" wäre der "wörtliche" Sinn, nicht der "übertragene".</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">…にとどまらず</span> (<span class="reading">にとどまらず</span>)Ricky147132015-10-28T10:51:50Z2024-03-29T00:14:15Z<p>im übertragen Sinn 'nicht stehen bleiben', 'es nicht dabei belassen'</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">皿形鏡板</span> (<span class="reading">さら<span class="divider">│</span>がた・かがみ<span class="divider">│</span>いた</span>)anonymous147122015-10-28T06:37:37Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Klöpperboden</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">半製品</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">は</span><span class="t r">ん・せ</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>ひん</span></span></span>)anonymous147112015-10-28T06:23:34Z2024-03-29T00:14:15Z<p>auch "Halbzeug"</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">不足分</span> (<span class="reading">ふ<span class="divider">│</span>そく・ぶん</span>)anonymous147102015-10-27T16:52:09Z2024-03-29T00:14:15Z<p>ein noch fehlender Anteil vom Ganzen (vgl. ある物事のうち足りない部分や分量などを意味する表現。http: //www.weblio.jp/content/不足分)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">兼日</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">け</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>じつ</span></span></span>)anonymous147092015-10-27T14:57:47Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Tag/Tage vor einem Termin/Ereignis</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">審議官</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぎ・</span><span class="b">かん</span></span></span>)anonymous147082015-10-27T11:11:50Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Die eigentliche Frage ist also, ob und wie diese Gruppe der betreffenden Ämter in Deutschland bezeichnet wird.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">審議官</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぎ・</span><span class="b">かん</span></span></span>)Pluie147072015-10-27T11:00:50Z2024-03-29T00:14:15Z<p>Es gibt einen sehr langen Wikipedia-Artikel in der jap version über shingikan. Aus der Einleitung: 一般には名称にこの語を含む官職の総称、またはそれに準ずるものを含めた総称 Also eine allgemeine Bezeichnung für eine ganze Reihe von Posten (die Wikipedia alle auflistet)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">審議官</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぎ・</span><span class="b">かん</span></span></span>)anonymous147062015-10-27T10:40:04Z2024-03-29T00:14:15Z<p>eine Gegenüberstellung von jap. und dt. Ämtern, (aber leider ohne jp. 審議官): https: //de.wikipedia.org/wiki/Staatssekretär_(Japan)</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">審議官</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぎ・</span><span class="b">かん</span></span></span>)anonymous147052015-10-27T10:31:38Z2024-03-29T00:14:15Z<p>In Japan werden die Minister nach meinem Dafürhalten von 副大臣 (engl. Entsprechung wohl "senior vice-minister") vertreten, nicht von 審議官.</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">審議官</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>ぎ・</span><span class="b">かん</span></span></span>)Pluie147042015-10-27T10:14:46Z2024-03-29T00:14:15Z<p>In Deutschland gibt es keine Vizeminister, ich vermute aber, dass Staatssekretäre (gibt es da nicht den ersten und zweiten?) einen Minister vertreten würden, wenn er krankheitsbedingt oä ausfallen sollte</p><span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">飲食禁止</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">い</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>しょく・き</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>し</span></span></span>)anonymous147032015-10-27T10:07:43Z2024-03-29T00:14:15Z<p>jap. Wortart: N "in・shoku・kinshi"</p>