Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Lesung von 耐塵  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Hallo Forum,

Ich bin heute über das Kompositum 耐塵 gestolpert, das in Worten wie 耐塵性 (Staubdichtheit), 耐塵設計 (staubdichtes Design) und 耐塵試験機 (Staubdichtheitstestgerät) vorkommt.

Nur, wie wird das Zeichen 塵 hier gelesen? Ich habe 耐塵 in keinem Wörterbuch gefunden, obwohl es technisches Standardvokabular ist.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

mkill wrote:Hallo Forum,

Ich bin heute über das Kompositum 耐塵 gestolpert, das in Worten wie 耐塵性 (Staubdichtheit), 耐塵設計 (staubdichtes Design) und 耐塵試験機 (Staubdichtheitstestgerät) vorkommt.

Nur, wie wird das Zeichen 塵 hier gelesen? Ich habe 耐塵 in keinem Wörterbuch gefunden, obwohl es technisches Standardvokabular ist.


耐塵 liest man たいじん

niremori
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

mkill wrote:Nur, wie wird das Zeichen 塵 hier gelesen? Ich habe 耐塵 in keinem Wörterbuch gefunden, obwohl es technisches Standardvokabular ist.


Noch ein Hinweis wie man in solchen Faellen vorgehen kann.
Da es ein Wort ist, das aus zwei Kanjis besteht, ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass beide Zeichen gemaess On-Lesung ausgesprochen werden,
also たいじん.
Da aber ebenso offensichtlich ist, dass viele Japaner die On-Lesung von 塵 nicht praesent haben, und viele das Kanji auch nicht schreiben koennten,
ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass man dieses Wort eher 耐じん schreibt. In genau dieser Form findet man es in technischen Woerterbuechern.
Eine kurze Suche bei Google kann solche Vermutungen relativ einfach bestaetigen. Wenn man Glueck hat, findet man sogar einen Eintrag mit Lesung.

Andere Beispiele sind: 集じん室 fuer 集塵室, 含じん空気 fuer 含塵空気, oder 耐じん性 fuer 耐塵性. Und bei じんあい (塵埃) verzichten sogar viele ganz auf die Kanjis.

niremori
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

@niremori: Danke, der Tip ist gut.

Was ich manchmal versuche ist, das Wort in Romaji umgeschrieben zu finden. Wenn es zum Beispiel eine Webseite zum Thema gibt, lautet der Dateiname daijin.htm. Da hatte ich aber hier kein Glück.

Außerdem lieferte das 漢字源 leider eine zweite On-Lesung, genauer gesagt die Kan-Lesung chin. Deswegen war ich mir bei der On-Lesung nicht sicher.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Gotokun



Joined: 04/03/2009 01:02:31
Messages: 22
Offline

Dafür verwendet man normalerweise 防塵(boujinn).
[Email]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Gotokun wrote:Dafür verwendet man normalerweise 防塵(boujinn).


Kommt drauf an.

防塵 für etwas, dass ein Objekt vor Staub schützt, z.B. eine Schutzhülle, um einen Computer vor Staub zu schützen.

耐塵 wenn das Objekt selbst Staub verträgt, z.B. ein abgedichteter Computer, der staubige Umgebungen verträgt.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: