Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Deutsch - Kanji übersetzung? Brauch hilfe  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Snoopi



Joined: 22/12/2008 00:59:18
Messages: 3
Offline

Hallo zusammen,

könntet ihr mir helfen?
Ich such Kanji Schriftzeichen für folgende Sätze

Danke für alles
Für immer (bei dir)

ich persönlich kann weder Japanisch noch andere Sprachen *gg*
aber meine freundin dafür. leider kann ich sie nicht fragen
weil es ja ne überraschung sein soll,
ich würd gern einen der sätze in unseren Verlobungsring eingravieren (vorrausgesetzt der satz ist nicht zu lang)

danke für eure hilfe.

Gruß Snoopi
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Jetzt gerade zur Weihnachtszeit, kann ich Dir folgenden herzlichen Ratschlag geben:

Lass solchen Humbug.

Prinzipiell könntest Du dort 樹上開花 eingravieren lassen und glücklich damit sein, dass Du weißt was es bedeutet, obwohl Du das eigentlich nur glaubst. Klar, Verlobungsringe kann man bei der Heirat wegwerfen, und ihnen entsprechend wenig Wert beimessen, so dass man "einfach irgendetwas lustiges" dort eingravieren lässt. Andererseits drückt man damit auch aus, wie wenig Wert man der Sache beimißt, da es Deiner Auserwählten schnell klar werden wird, dass Du die Opportunitätskosten, also das Lernen der japanischen Sprache, nicht erbracht hast.
Und wenn sie nicht gerade ihr Japanisch aus den Editorials des deutschen Shounen-Jump gelernt hat, wird sie auch diese gewisse Disparität fühlen, die man empfindet wenn man von seinem Neffen ein Bild aus aufgeklebten Spaghetti mit Glitzerstaub geschenkt bekommt - zweifelsohne mit Liebe gedacht, aber doch nicht gerade eine verbindende Erinnernung. Willst Du das wirklich?
Snoopi



Joined: 22/12/2008 00:59:18
Messages: 3
Offline

naja... im normalfall würd ich dir auf jeden fall recht geben.
Nur, Japanisch ist nicht wie English, in paar Monaten gelernt; zumindest nicht perfekt.

Im prinzip würd ich auch kein japanisch eingravieren lassen,
hätte sie nicht gesagt dass sie es sich wünschen würde.

Also ich könnt entweder n normalen ring, mit english / deutsch eingraviertem machen lassen
oder ihr aber den wunsch erfüllen, auch wenn ich dann nicht genau weiß was du mir da übersetzt hast
Gab ja schon die tollsten fälle über Kanji Tattoos

ich bin dir Trotzdem dankbar für deine antwort.
Vllt ist es das beste, es mit ihr zu klären.

Gruß Snoopi
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Zeig mir die Person, die Englisch in ein paar Monaten perfekt gelernt hat, und ich entlarve sie als Hochstapler.
So ziemlich jede Sprache ist so voller Nuancen, Details und Uneindeutigkeiten, dass auch Muttersprachler noch oft genug Probleme haben, vor allem wenn erklärt werden soll, warum etwas so formuliert wird und nicht anders.

Zum eigentlichen Thema: Also wenn sie sich das gewünscht hat, dann frage ich mich, wie sie sich das vorgestellt hat und dann solltest Du das wohl wirklich mal genau mit ihr klären. Wenn mir meine Freundin sagt, sie will ihre Inschrift auf altkyrillisch haben, dann werd ich ihr bei aller Liebe nen Zettel in die Hand drücken und ihr sagen, sie möge mir doch bitte dies und jenes auf altkyrillisch hinschreiben.
Und mich dann nach einigem Gezeter für mein törichtes Verhalten entschuldigen. ^^

@ adnim: Das Baumblühen??

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Snoopi



Joined: 22/12/2008 00:59:18
Messages: 3
Offline

ich sagte ja, nicht ganz perfekt, aber ausreichend um sich zu unterhalten..
wenn auch vllt nicht irgendwie in nem Super perfekten english

aber wie gesagt, ich unterhalt mich mit ihr mal drüber
und klär alles weitere..

Auf jeden fall, vielen dank für eure antworten
und für den denkanstoß

gruß & Frohe Weihnachten
Snoopi
Joschl



Joined: 05/10/2008 15:40:36
Messages: 120
Offline

adnim wrote:Jetzt gerade zur Weihnachtszeit, kann ich Dir folgenden herzlichen Ratschlag geben: Lass solchen Humbug.

Auch ich bin ganz deiner Meinung; aber hättest du mit Snoopi gerade zur Weihnachtszeit doch nicht ein bisschen sanfter umgehen können? Keine Antwort wäre auch eine Antwort gewesen. Die innere Haltung seiner künftigen Verlobten - wenn sie tatsächlich Japanisch kann - finde ich persönlich viel verwerflicher als Snoopi.

@adnim, Haf und Snoopi:
Ich wünsche euch schöne, ruhige Feiertage!
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Deutsch ist eine wunderschöne Literatursprache, die wunderbar für romantische Liebesbotschaften und Gravierungen geeignet ist*. Das wird einem erst richtig bewußt, wenn man viel mit anderen Sprachen zu tun hat. Warum also nicht einen Verlobungsring in der eigenen Muttersprache gravieren?

Ich würde ja von meiner Freundin, die außer 1-2-3 kein Deutsch kann, auch nicht verlangen, dass sie mir eine Geburtstagskarte auf Deutsch schreibt. Warum deine Freundin etwas auf Japanisch haben will, obwohl sie weiss, dass du die Sprache nicht kannst, finde ich seltsam.

Ganz davon abgesehen,

Frohe Weihnachten allen miteinander, und Snoopi weitere glückliche Jahre mit seiner Liebsten.

------------------------

* Trotz, nicht wegen der verknöcherten Sprachretter und Rechtschreibungsfetischisten, die dem Rest der Bevölkerung den Spaß an der Sprache nehmen. Die sollte man direkt zusammen mit mittleren Managern, Friseuren und Telephonreinigern in ein Raumschiff packen und in eine andere Galaxie schicken.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Joschl



Joined: 05/10/2008 15:40:36
Messages: 120
Offline

mkill wrote:Deutsch ist eine wunderschöne Literatursprache, die wunderbar für romantische Liebesbotschaften und Gravierungen geeignet ist. Das wird einem erst richtig bewußt, wenn man viel mit anderen Sprachen zu tun hat.

Ich möchte gern wissen, warum Japanisch so sehr ungeeignet ist für "romantische Liebesbotschaften". Es kommt mir so vor, als ob zwei grundverschiedene Sprachwelten ("樹上開花" vs. "I mog di.") parallel bestünden. Selbst eine Äußerung wie 愛してるよ kommt einem etwas merkwürdig vor. Ich kann mich wirklich glücklich schätzen, dass ich für meine eigenen Liebeserklärungen bisher ohne Japanisch auskam.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Vielleicht sollte man es genauer formulieren: Japanisch ist natürlich für romantische Liebesbotschaften geeignet. Es ist nur nicht für die wörtliche Übersetzung deutscher Liebesbotschaften geeignet, weil solche Dinge in den Kulturräumen völlig anders ausgedrückt werden.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: