Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Radikale mit gleicher Lesung  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
waldfee



Joined: 11/11/2008 11:13:13
Messages: 2
Offline

Hallo,

Manche Kanjis haben mit einigen wenigen Ausnahmen immer die gleiche Lesung, wenn sie ein bestimmtes Radikal innehaben. Ich bin auf der Suche nach einer Liste dieser Radikale, die leider in keinem Buch zu finden ist. Gibt es vielleicht eine website die mir weiterhelfen kann, oder hat sie jemand hier im Forum zusammengestellt?
Ich könnte mir vorstellen dass das Lernen dieser Radikale mit den jeweiligen Ausnahmen eine Menge Zeit spart.
Vielen Dank.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Bitte mach nicht den typischen Fehler, die Bezeichnungen für die Bestandteile der Kanji durcheinanderzuschmeißen. Zur Klarstellung:

Signifikum: Der Bestandteil des Kanji, der einen groben Hinweis auf die Bedeutung gibt. Beispiel: 木 ki (Baum / Holz) in 板 ita (Holzlatte)

Phonetikum (das, was du in deinem Post meinst): Der Bestandteil des Kanji, der die Lesung angibt. 反 han in 板

... davon unabhänig ist das ...

Radikal: Der Bestandteil, der zur Einordung in traditionellen Wörterbüchern verwendet wird. Das ist üblicherweise das Signifikum (also genau *nicht* was du meinst), aber nicht immer.

Nun gibt es einen einfachen Grund, warum es keine endgültige Liste dieser Phonetika gibt. Fast jedes einfache (also nicht zusammengesetzte) Zeichen ist irgendwann in der 3000jährigen Geschichte der Kanji als Phonetikum verwendet worden. Genauso hat es aber genug Lautverschiebungen von Altchinesisch bis zum modernen Japanisch gegeben, dass die Methode, Lesungen nach Phonetika zu lernen, ziemlich unzuverlässig ist. Man setzt sich damit viel zu leicht in die Nesseln.

Beispiel: senbaku / haku

Beim Japanischen kommt noch die Schwierigkeit hinzu, dass der Lautvorrat des Chinesischen von über 2000 Silben auf knapp hundert im Japanischen zusammengeschrumpft ist. Deswegen hast du dutzende Zeichen, die コウ oder ショウ gelesen werden, aber völlig unterschiedliche Phonetika aufweisen, weil die ursprüngliche chinesische Lesung nicht die gleiche war.

Es ist zwar sinnvoll, Kanji mit gleichen Phonetika und Lesungen auch zusammen zu lernen, man muss aber genausoviele Ausnahmen pauken. Das "Intermediate Kanji Book" hat dazu ein paar Übungen.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Soweit ich weiß hat zumindest das http://www.hadamitzky.de/deutsch/werke_buecher.htm#JDZ einen zweifach geordneten Lesungsindex, wobei innerhalb einer Lesung Kanji mit gleichen Bestandteilen zusammengefasst sind. Manchmal findet man noch in Klammern diejenigen, welche gleiche Bestandteile aber andere Lesung haben - das aber nur in Fällen, in denen es weniger Ausnahmen als regelkonforme Lesungen gibt.

Die Schwierigkeit lässt sich mit dem Erlernen der deutschen Sprache vergleichen: 250 starke Verben in 7 Kategorien mit bis zu 50 Unterkategorien... sind eigentlich regelmäßig, sofern man alle 250 Regeln kennt.

Am besten schaust Du Dir das Buch mal in der Buchhandlung oder Bibliothek an, und entscheidest, ob Du lieber nach Lesung, Komponenten oder Reihenfolge lernst.
waldfee



Joined: 11/11/2008 11:13:13
Messages: 2
Offline

Vielen Dank für die Erklärungen und den Literaturhinweis.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: