Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
.  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
rezzi2706



Joined: 17/07/2008 15:22:22
Messages: 2
Offline

.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

rezzi2706 wrote:Hi @ all! ^^

Für ein Tattoo bräuchte ich die Übersetzung von "Hoffnung stirbt zuletzt" ins Japanische!

Danke im Vorraus!


Wenn dir eine woertliche, aber doch verbreitete Uebersetzung genuegt, dann passt folgendes:

希望は最後に死ぬ

Gutes, das heisst auf anhieb verstaendliches Japanisch ist dies jedoch nicht. Als Tattoo mag es trotzdem gut aussehen, doch wenn in 10 Jahren japanische oder chinesische Schriftzeichen aus der Mode kommen, kann man aufgrund des Tattoos ganz gut dein Alter abschaetzen.

niremori
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

In meinem Sprichwortwörterbuch finde ich dafür nicht einmal eine Übersetzung. ^^

Und sind Kanji-Tattos nicht schon seit ein paar Jahren out?

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
rezzi2706



Joined: 17/07/2008 15:22:22
Messages: 2
Offline

hatte sowieso nur vor, es eventuell mit anderen objekten zu kombinieren..nur japanische zeichen als tattoo ist mir persönlich zu langweilig ^^

aber jetzt wo ich sehe dass so viele zeichen dafür nötig wären, werde ich wohl nur das Zeichen für "Hoffnung" benutzen

aber danke trotzdem für deine Mühe !
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

rezzi2706 wrote:aber jetzt wo ich sehe dass so viele zeichen dafür nötig wären, werde ich wohl nur das Zeichen für "Hoffnung" benutzen


Äh, du meinst hoffentlich _die_ Zeichen, denn es sind zwei...

Haf wrote:Und sind Kanji-Tattos nicht schon seit ein paar Jahren out?


Das würde vorraussetzen, dass sie jemals "in" waren. Ich sehe da nur ein Randgruppenphänomen dass von Ahnungslosen am Leben gehalten wird.


(Sorry, irgendwann lerne ich nochmal in solchen Threads die Klappe zu halten, aber nicht heute...)

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Alagroo



Joined: 04/12/2010 23:57:35
Messages: 2
Offline

Haf wrote:In meinem Sprichwortwörterbuch finde ich dafür nicht einmal eine Übersetzung. ^^

Und sind Kanji-Tattos nicht schon seit ein paar Jahren out?



War dein Hasen-Kostüm jemals in Mode? Ich glaube nicht.
Alagroo



Joined: 04/12/2010 23:57:35
Messages: 2
Offline

mkill wrote:
rezzi2706 wrote:aber jetzt wo ich sehe dass so viele zeichen dafür nötig wären, werde ich wohl nur das Zeichen für "Hoffnung" benutzen


Äh, du meinst hoffentlich _die_ Zeichen, denn es sind zwei...

Haf wrote:Und sind Kanji-Tattos nicht schon seit ein paar Jahren out?


Das würde vorraussetzen, dass sie jemals "in" waren. Ich sehe da nur ein Randgruppenphänomen dass von Ahnungslosen am Leben gehalten wird.


(Sorry, irgendwann lerne ich nochmal in solchen Threads die Klappe zu halten, aber nicht heute...)



Besser ist dass, denn Klugscheißen ist ja auch so'ne Mode. Und wer nicht Kreativ ist interessiert sich auch für Mode?
Ihr müßt Ihr selber sein das ist wirklich Lebenswert.
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

das ist wirklich Lebenswert.


Ich könnte jetzt was über Rechtschreibung schreiben.
Oder ich könnte schreiben, dass der den ich da zitiert habe - obwohl er sich des gleichen herablassenden Sarkasmus' bedient wie sein Vorredner und deshalb nicht besser ist - eigentlich recht hat, denn es gelte: "Don't feed the trolls" (und damit beziehe ich mich ausschließlich auf Personen, die "hier mal eine Übersetzung bräuchten", weil Bushido is' so fett" o.ä.)

Heute aber möchte ich in Reminiszenz an den gequälten Bibliothekar sprechen, den Kinder mit Katzenohren auf der Mütze oder einer pinken Locke im Gesicht tagein tagaus fragen "wo denn die Mangas stehen", und bashe mit:

Wie bei Autofahrern die PS-Zahl, so postuliere ich einen inversen Zusammenhang zwischen Strichzahl des Kanjitattoos und der Phalluslänge des Trägers.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

adnim wrote:Heute aber möchte ich in Reminiszenz an den gequälten Bibliothekar sprechen, den Kinder mit Katzenohren auf der Mütze oder einer pinken Locke im Gesicht tagein tagaus fragen "wo denn die Mangas stehen", und bashe mit:

Wie bei Autofahrern die PS-Zahl, so postuliere ich einen inversen Zusammenhang zwischen Strichzahl des Kanjitattoos und der Phalluslänge des Trägers.


Eine Frage, die du nicht mir, sondern dir selbst mal beantworten muesstest.

Macht es eigentlich Spass, sich ueber Menschen, die dir nichts angetan haben, abfaellig zu aeussern?

niremori

PS: Nein, der von dir hinzugefuegte (Wink) ist keine Entschuldigung.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: