Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Fantasy Begriffe  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
NeroAngelo


[Avatar]

Joined: 16/04/2008 13:17:28
Messages: 3
Offline

Hallo liebe leuts^^

Ich habe da ein paar deutsche Bezeichnungen, die ich gern ins Japanische übersetzt hätte sowie ein paar japanische, die ich gern in deutsch hätte^^

da wären von deutsch zu japanisch:

Gott der Engel
Racheengel
Weißer Tiger
schwarzer Drache
Roter Phönix
Himmelsklinge
Verdammnisschwert
Seraphim
Cherubim


Aus dem japanischen zum deutschen benötige ich
Shin
Getsuga Tenshou
Ban Kai
Shi Kai

Ich bedanke mich im Vorraus^^

MfG

Nero Angelo


PS: Was bedeutet "Ich liebe dich!" auf Japanisch?^^

Katayoku no Tenshi
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

NeroAngelo wrote:Ich habe da ein paar deutsche Bezeichnungen, die ich gern ins Japanische übersetzt hätte sowie ein paar japanische, die ich gern in deutsch hätte


Gott der Engel = 天使の神 tenshi no kami (Klingt aber schräg)

Racheengel = 復讐の天使 fukushuu no tenshi

Weißer Tiger = 白虎 byakko (die chinesische mythische Figur - http://de.wikipedia.org/wiki/Wei%C3%9Fer_Tiger_(chinesische_Sternenkonstellation))

schwarzer Drache = 黒龍 kokuryuu (nebenbei der Name des Heilongjiang)

Roter Phönix = 赤鳳凰 aka hou-ou (wobei der chinesische Phönix - http://de.wikipedia.org/wiki/Fenghuang - zwar dem westlichen Phönix ähnelt, aber eine andere Mythengestalt ist. Einen roten Phönix gibts zwar nicht, aber es ist ja Fantasy)

Himmelsklinge = 天刃 - das kannst du je nach Belieben amaha, amayaiba oder tenjin lesen.

Verdammnisschwert = 劫罰剣 koubatsuken

Seraphim - セラヒム serahimu

Cherubim - 天使 tenshi oder チェルブ cherubu


Aus dem japanischen zum deutschen benötige ich

NeroAngelo wrote:Shin
- 15 Möglichkeiten von
しん; シン (芯) しん [1] [1] Kern {m}; Kerngehäuse {n} // Docht {m} // Futter {n} // Mark {n}. [2] Zentrum {n}; Kern {m}.
bis
蜃 しん [15] [1] {Muschelk.} große Venusmuschel {f}. [2] {Mythol.} gigantische Venusmuschel {f}, die durch ihren Atem Fata Morganen auslösen kann.

Getsuga Tenshou - Keine Ahnung. Quelle? Kanji?

Ban Kai - Keine Ahnung. Quelle? Kanji?
ばん回 (挽回) ばんかい Nachholung {f}; Wiederherstellung {f}; Wiedergewinnung {f}.

Shi Kai - Keine Ahnung. Quelle? Kanji? 9 Möglichkeiten von

し界 (斯界) しかい [1] (schriftspr.) dieses Fachgebiet {n}; diese Gesellschaft {f}.
bis
歯科医 しかい [9] Zahnarzt {m}.

(Wer die Enemy Within Kampagne von Warhammer Fantasy kennt, wird wahrscheinlich auf letzteres tippen.)

NeroAngelo wrote:PS: Was bedeutet "Ich liebe dich!" auf Japanisch?^^


Laut meinem alten Japanischlehrer:

"Bedeutungsvoll geradeaus kucken und sagen: 空が青い" - Der Himmel ist blau.

Echte Männer zeigen keine Gefühle, die Frau hat schon zu verstehen, was man für sie empfindet.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Seraphim = 熾天使 (shitenshi) oder セラピム serapim, セラヒム ist wohl falsch.

無知の知
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Dan wrote:Seraphim = 熾天使 (shitenshi) oder セラピム serapim, セラヒム ist wohl falsch.


Ah, sorry, ich stehe mit den Katakana heute ziemlich auf Kriegsfuß.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
NeroAngelo


[Avatar]

Joined: 16/04/2008 13:17:28
Messages: 3
Offline

Vielen Dank für die Übersetzung, habt mir sehr geholfen^^

Noch eine Frage:

"Bedeutungsvoll geradeaus kucken und sagen: 空が青い" - Der Himmel ist blau.


Wie spricht man 空が青い aus? xD kann keine japanischen zeichen lesen ^^'

MfG

Nero Angelo

(EDIT)

Hier sind die zeichen für "Ban Kai" vielleicht könnt ihr damit was anfangen^^

image

Katayoku no Tenshi
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Ban = Ban
Kai = Okay ?

Ist das vielleicht ein Wortspiel von einem Foren-Admin?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Naja, Manga-Speech, siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Zanpakut%C5%8D#Bankai

無知の知
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

NeroAngelo wrote:Wie spricht man 空が青い aus? xD kann keine japanischen zeichen lesen ^^'


Ausrede. Leih dir ein Buch aus der Bibliothek aus und fange an, Hiragana zu lernen. Ich hab damals so angefangen, du kannst das auch.

NeroAngelo wrote:
Hier sind die zeichen für "Ban Kai" vielleicht könnt ihr damit was anfangen^^

[Bildchen]


Ich haben oben "Quelle?" geschrieben, damit du bei zukünftigen Anfragen immer dazuschreibst, wo du das Wort her hast. Dan hat netterweise für dich herausgefunden, dass "Bankai" aus dem Manga Bleach ist, das nächste Mal tust du das bitte selbst.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
yoshi_in_black


[Avatar]

Joined: 26/05/2008 12:04:12
Messages: 62
Offline

Ich würd dir für sowas englischies wikipedia ans Herz legen. Da steht's normalerweise immer mit Kanji und Bedeutung drin. Musst einfach "bankai" eingeben.

Edit: Dan war schneller!^^ Hab's leider beim ersten Mal überlesen.^^°
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Noch ein kleiner Flampeost:
Naruto ist viel toller als wie Bleach.

Die Übersetzungen zu so Sachen wie Getsuga Tenshou, Bankai, usw. finden sich auch prima in den Fansubs der Serie.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
yoshi_in_black


[Avatar]

Joined: 26/05/2008 12:04:12
Messages: 62
Offline

Haf wrote:Noch ein kleiner Flampeost:
Naruto ist viel toller als wie Bleach.

はいってばよ!
Wobei ich Bleach auch mag, aber nichts geht über Gaara.^^
yoshi_in_black


[Avatar]

Joined: 26/05/2008 12:04:12
Messages: 62
Offline

NeroAngelo wrote:Vielen Dank für die Übersetzung, habt mir sehr geholfen^^

Noch eine Frage:

"Bedeutungsvoll geradeaus kucken und sagen: 空が青い" - Der Himmel ist blau.


Wie spricht man 空が青い aus? xD kann keine japanischen zeichen lesen ^^'

MfG


Wieso hast du's nicht einfach so bei der Suche eingegeben? Dann wär auch das rausgekommen, was du wissen wolltest!^^ Nämlich "sora ga aoi".
wehhello



Joined: 18/10/2011 19:11:22
Messages: 1
Offline

Getsuga Tenshou bedeutet in etwa himmelsreißzahn oder himmels mondzahn 月牙天衝
bankai bedeutet in etwa Finale Befreiung 卍解
shikai bedeutet in etwa erste befreiung 始解
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: