Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Auf Initiative von...  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
wurstbrot



Joined: 31/12/2007 12:30:58
Messages: 5
Offline

Hallo liebe Japanisch-Freunde!

Wie kann man "auf Initiative von..." übersetzen?

Danke für Eure Antworten.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Es wäre gut, wenn du deine Anfragen im kompletten Satz formulieren könntest, also "Auf Initiative von Bundeskanzlerin Angela Merkel und mit Unterstützung von Präsident Nicolas Sarkozy wurden die Bestimmungen von 2005 in den Text von 2007, den aktuellen Unionsvertrag und den Vertrag von Rom Artikel für Artikel ...". Je nach Kontext gibt es oft feste Ausdrücke.

Außerdem wäre es gut, wenn du einen Rahmen mitgibst, in dem du den Ausdruck verwenden willst. Sonst bekommst du eventuell Vorschläge, die vielleicht in einer SMS an die Freundin okay sind, aber in einem Bewerbungsschreiben das sichere Aus bedeuten...

Um deine Frage zu beantworten, hier der passende Eintrag in SpaceALC (http://www.alc.co.jp/index.html)

# on the initiative of
~の指揮の下に、~の主導{しゅどう}で、~が先頭{せんとう}に立って

Das erste klingt sehr militärisch (eher "auf Befehl von"), das zweite passt eher in einen politischen Kontext.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
wurstbrot



Joined: 31/12/2007 12:30:58
Messages: 5
Offline

mkill wrote:Es wäre gut, wenn du deine Anfragen im kompletten Satz formulieren könntest, also "Auf Initiative von Bundeskanzlerin Angela Merkel und mit Unterstützung von Präsident Nicolas Sarkozy wurden die Bestimmungen von 2005 in den Text von 2007, den aktuellen Unionsvertrag und den Vertrag von Rom Artikel für Artikel ...". Je nach Kontext gibt es oft feste Ausdrücke.

Außerdem wäre es gut, wenn du einen Rahmen mitgibst, in dem du den Ausdruck verwenden willst. Sonst bekommst du eventuell Vorschläge, die vielleicht in einer SMS an die Freundin okay sind, aber in einem Bewerbungsschreiben das sichere Aus bedeuten...

Um deine Frage zu beantworten, hier der passende Eintrag in SpaceALC (http://www.alc.co.jp/index.html)

# on the initiative of
~の指揮の下に、~の主導{しゅどう}で、~が先頭{せんとう}に立って

Das erste klingt sehr militärisch (eher "auf Befehl von"), das zweite passt eher in einen politischen Kontext.

OK, es sollte heissen:
"Auf Initiative von Herrn Irgendwer erklärte sich Herr Soundso bereit ..."
Dann nehm ich wohl eher die politische Variante?
yamada



Joined: 10/02/2007 05:06:29
Messages: 78
Offline

mkill wrote:# on the initiative of
~の指揮の下に、~の主導{しゅどう}で、~が先頭{せんとう}に立って

Das erste klingt sehr militärisch (eher "auf Befehl von"), das zweite passt eher in einen politischen Kontext.


Das stimmt nicht. Jede Übersetzung ist eher schriftsprachlich und daher etwas steif, kann aber bei alltäglichen Gelegenheiten vorkommen.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: