Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Bevor ich einen Fehler mache: Kanji für Tattoo  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Spiegel



Joined: 29/06/2007 10:22:03
Messages: 2
Offline

Hallo,

ich möchte mir ein Kanji auf meinen rechten Oberarm tätowieren lassen, nämlich 鑑.

In der Wörterbuch-Übersetzung kommt auch das heraus, was ich erwarte (Spiegel, Reflexion).

Bevor ich mir das (als in Japanisch völlig unkundiger Mensch) jedoch für die (oder zumindest meine) Ewigkeit auftragen lassen, wollte ich nochmal bei ein paar Menschen mit deutlich mehr Anhnung von der Materie nachfragen, ob es irgendwelche übersetzungstechnischen, bedeutungsbasierten, kulturellen oder religiösen Gründe gibt, dass ich das besser lassen sollte.

Für Feedback jeder Form bin ich wirklich dankbar!
tanpopo


[Avatar]

Joined: 17/08/2006 12:53:22
Messages: 190
Offline

Also dein Kanji da kann zwar auch Spiegel heißen, aber eigntlich ist die Bedeutung "Vorbild" oder "Musterbeispiel"

Spiegel ist im Allgemeinen das Zeichen: 鏡


Warum eigentlich unbedingt ein Tattoo in einer Sprache, die du nicht kannst? Nichts für ungut... aber mich wundert das immer wieder.

...but I like the cookie!
[ICQ]
Spiegel



Joined: 29/06/2007 10:22:03
Messages: 2
Offline

Danke für die schnelle Antwort! Mit "meinem" Symbol wäre das dann wahrscheinlich eher seltsam gewesen...

Deine Frage ist wirklich berechtigt.
Mich reizt bei der Sache mehr, dass die meisten Menschen hier die Sprache auch nicht können. Würde ich mir das Wort Spiegel auf den Arm tätowieren, sähe das dämlich aus. Würde ich das Bild eines Spiegels nehmen, wäre mir das zu offensichtlich. Ich mache das in erster Linie für mich. Für mich ist der Gedanke schön, dass andere darin nur eine Verzierung sehen, obwohl das Symbol nicht nur mir, sondern auch tatsächlich etwas bedeutet.

Ich wollte nur vermeiden, dass ich wie (ich glaube es war) Justin Timberlake herumlaufe, der sich für ein Video japanische Schriftzeichen quer über die Burst hat malen lassen, was zwar "cool" aussah, in der Übersetzung aber "Schwimmbad" bedeutete.
Tomodachi


[Avatar]
Joined: 14/07/2006 18:36:02
Messages: 130
Offline

Warum dann nicht Arabisch, Kyrillisch, Hebräisch etc.? Oder Devanagari- oder Maya-Schrift, das ist doch mal was besonderes!
Ich mach nur Spaß

"Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch, sonst hieße es ja Buchung."

Dieter Hildebrandt
Leetah



Joined: 08/03/2007 07:39:16
Messages: 78
Offline

Ich persönlich finde japanische Tatoos zwar sehr cool, vor allem, wenn jemand auch darauf achtet, dass das Zeichen eine vernünftige Bedeutung hat und nicht spiegelverkehrt ist und so, aber so richtig ausgefallen sind sie ja nicht mehr.. Wie wäre es mit Koreanisch? Die Zeichen sehen auch recht schön aus und sind noch viel selterner als Kanji. Im übrigen scheint es grade wieder ein Modetrend zu sein mit den Kanji, momentan fragen pro Woche ein bis zwei Leute nach, was welche Kanji bedeuten weil jemand ein Tatoo will. Vielleicht lohnt es, dafür ein extra Forum zu eröffnen?
Aber wie gesagt, besser vorher nachfragen als hinterher zum Beispiel 福 (ふく) in etwa 10cm größe spiegelverkehrt auf dem Arm zu haben, wie ich es schon gesehen habe...
[ICQ]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: