Und hier gleich noch ein paar Dinge, über die ich in letzter Zeit gestolpert bin.
1. Ich stoße oft auf die Adjektivvariante 若き anstatt 若い vor Substantiv. Ist das eine normgültige Variante? Ich meine mich zu erinnern, sie auch bei einigen anderen (personenbezogenen?) Adjektiven gesehen zu haben, kann mich aber im Moment nicht erinnern, bei welchen.
2. Manchmal stoße ich auf Verbformen vor einem Sumstantiv, die statt dem zu erwartenden -ta auf -shi enden, z.B. 封じられし魔物. Ist das eine altjapanische Variante, oder gibt es einen Bedeutungsunterschied?
3. In ein paar Sätzen taucht die Vergleichspartikel より direkt am Satzanfang auf, statt wie gewohnt nach dem Substantiv, mit dem verglichen wird. Ist es dann eine einfache Steigerungsform a la もっと, und より美しい女 bedeutet einfach "die schönere Frau"?
4. Das Wort für "sollte, müßte" べく taucht auch in den Varianten べき und べし auf. Irgendein Unterschied?
5. Selbe Frage bezüglich ごとく/ごとき/ごとし.
わずわずありがとうございます!
|