Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
I habe ein kleines Japanisch-Problem :) (Thema Brief)  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

Hi
Ich hab ein kleines Problem. Ich kann kein Japanisch, wir haben zwar einen japnisch-Lehrgang Zuhause(Bücher u. CD'S) aber den benutzt meine Schwester
Ich muss für die Schule einen Brief nach Japan schreiben, auf Englisch weil ich keinen einen ganzen Brief übersetzten lassen will. Damit jetzt aber der Empfänger weiß in welcher Sprache er liest möchte ich so etwas wie:
''Dieser Brief ist auf Englisch geschrieben.'' in japanischen Zeichen vorne auf den Brief schreiben. Kann mir da jemand helfen? Ich habs schon mit dem Übersetzer versucht, aber allein für das Wort Brief gibt es zig Übersetzungen...
Und zu den Addressen wüsst ich auch gern noch was. Kann ich die Addresse
auf Englisch (Mit europäischen Buchstaben) oder muss ich sie auf japanisch auf den Brief schreiben? Kommt er an auf Englisch?
Danke euer Lukas
ankaixuan



Joined: 11/01/2007 14:00:43
Messages: 19
Offline

Die Adresse kannst du auch mit ローマ字(lateinischen Buchstaben) schreiben, die Reihenfolge ist dann umgekehrt wie beim Schreiben mit "Kanji" und "Kana".
Beispiel: Adresse der deutschen Botschaft auf Japanisch

〒106-0047
東京都港区南麻布4-5-10
ドイツ連邦共和国大使館御中

und auf Deutsch

Botschaft der Bundesrepublik Deutschland
Minamiazabu 4-5-10
Minato-ku
Tokyo-to
106-0047

Die Warnung, dass der Brief auf Englisch ist, kannst du dir eigentlich sparen. Das vermutet man sowieso, da die Adresse ja "Englisch" ist.
Was meist du mit vorne auf den Brief? Den Umschlag?

Dann sollte 「英語による手紙」reichen.

Ach ja, falls du die Adresse Japansich schreiben willst, dann hinter den Namen des Empfängers ○○○○様, bei Lehrern, Rechtsanwälten, Künstlern und Politikern ○○○○先生


知其不可而為之者
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

Danke schon mal für die Antwort
Nur versteh ich davon wenig
Ich brauche zum Beispiel folgende Addresse:
Nintendo Company Ltd.
11-1 Kamitoba-hokotate-cho, Minami-ku
Kyoto 601-8501
Japan
(Weiß ich erst seit heute, es gab noch Subaru, Toyota und Sony zur Auswahl)
Und 英語による手紙 vorne auf den Umschlag als Warnung?

tanpopo


[Avatar]

Joined: 17/08/2006 12:53:22
Messages: 190
Offline

Es ist völlig normal, dass Briefe die aus dem Ausland nach Japan geschickt werden die Adresse nicht in Kanji drauf stehen haben. KEIN Japaner erwartet so was von einem Ausländer.
Also mach dir keine Sorgen! Schreib die Adresse einfach so auf den Brief. Eine "Warnung" ist auch unnötig. Niemand, der bei Nintendo dafür zuständig ist ausländische Briefe entgegenzunehmen, hätte den Job bekommen wenn er nicht genug englisch dafür könnte.

...but I like the cookie!
[ICQ]
ankaixuan



Joined: 11/01/2007 14:00:43
Messages: 19
Offline

Bitte um Entschuldigung!
"Warnung" war ironisch gemeint. Ich hätte "Hinweis" sagen sollen.

知其不可而為之者
tanpopo


[Avatar]

Joined: 17/08/2006 12:53:22
Messages: 190
Offline

Das ging nicht gegen dich! Sorry, wenn's so rüberkam. Wollte nur ganz neutral sagen, dass eine Warnung/Hinweis nicht nötig sind.

...but I like the cookie!
[ICQ]
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

Danke Leute, ich schreib also ganz einfach die Adresse in lateinischen Buchstabendrauf!
Danke
ankaixuan



Joined: 11/01/2007 14:00:43
Messages: 19
Offline

Hallo Tanpopo,

habe es nicht gegen mich aufgefasst. Bin wohl zu lange in Japan, da ist "Entschuldigung" schnell gesagt.

Hallo Koko4,

viel Spaß beim Briefeschreiben! Vielleicht fängst du ja auch mal an Japanisch zu lernen? Alles Gute jedenfalls!



知其不可而為之者
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: