Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Suche Übersetztung Deutsch - Japanisch  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Blooddogg



Joined: 16/01/2018 10:58:27
Messages: 3
Offline

Guten Tag liebe Community,

Ich suche wie in der Überschrift eine Übersetztung vom Deutschen ins Japanische, mir wäre es am liebsten wenn die Übersetztung nicht in Kanji geschrieben wird.
Der Satz den ich gerne übersetzten lassen möchte ist "Dein ist mein Herz", falls dies nicht so einfach ist wäre noch "Dir gehört mein Herz".
Ich danke für eure Zeit und eure mühe.
Mit freundlichen Grüßen
Eckert
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

Hallo Eckert!

Eine Übersetzung für "Dein ist mein Herz" ist 私の心はあなたのもの(です)。 Oder, nur in Hiragana, わたしのこころはあなたのもの(です)。
Kannst Du Hiragana lesen oder brauchst Du eine Umschrift?

NB: Es ist ohne Kontext immer etwas schwierig, eine 100%ig treffende Übersetzung zu liefern - ich hoffe, Du läufst jetzt nicht sofort los und lässt Dir das tätowieren.


Blooddogg



Joined: 16/01/2018 10:58:27
Messages: 3
Offline

Guten Abend,

Erst mal Danke für die Übersetztung, ja in Umschrift wäre es mir lieber.
Und nein so einer bin auch wieder nicht, der sich alles stechen lässt xD. Persönlich find ich sollche Schriftzeichen als Tattoo nicht sehr ansprechend.
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

私の心はあなたのものです。
Watashi no kokoro wa anata no mono des(u).
(Das u bei desu ist kaum/nicht hörbar.)

Ich weiß nicht, inwieweit Du Dich schon mit der japanischen Sprache auseinandergesetzt hast, daher noch ein paar kleine Einsteigerhinweise. So formuliert ist der Satz höflich und kann sowohl von einem Mann als auch von einer Frau gesprochen werden.
In einer Beziehung würde ein Mann nicht das neutral-höfliche Pronomen watashi verwenden, sondern eher boku oder ggf. ore (für "ich"). Auch würde je nach Höflichkeits- oder Beziehungsebene und sprechender Person das desu wegfallen oder durch ein da ersetzt werden.

Wenn Du verraten möchtest, in welchem Kontext Du den Satz verwendest, kann ich die Übersetzung vielleicht etwas konkretisieren, aber wenn nicht, bist Du mit dem obenstehenden Satz auf jeden Fall nicht falsch unterwegs.
Blooddogg



Joined: 16/01/2018 10:58:27
Messages: 3
Offline

Servus,

es gibt keinen konkreten Kontext. Mich interessieren einfach einige Übersetztungen, viel weiß ich auch nicht über die Japanische Sprache, doch soweit ich weiß ist das "Boku" eher eine kindliche Form.
Ich danke viel mals für die mühe der Übersetztung.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Eine Anmerkung dazu:

Romantische Ausdrücke funktionieren im Japanischen nicht so wie im Deutschen.
In der anderen Richtung wird das vielleicht deutlicher. Nehmen wir einen typischen japanischen Ausdruck:

Er: 俺に毎日味噌汁を作ってください Ore ni mainichi misoshiru wo tsukutte kudasai = Bitte koche mir jeden Tag Miso-Suppe!

Sie: WTF!?

Er meint: Heirate mich!

Genauso sinnfrei ist es, "dir gehört mein Herz" oder sowas ins Japanische zu übersetzen. Wenn du da mit "watashi no kokoro" ankommst, schaltet sie schon ab. (Oder findet das geradebrechte Japanisch kawaii wenn du Glueck hast).

Versuchs lieber mit "<Name> Daisuki" oder "Aishiteru yo" anstatt kreativ in einer Sprache zu werden, die du nicht beherrschst.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: