Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Hilfe bei Übersetzung  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Hannelore



Joined: 01/07/2015 10:18:53
Messages: 2
Offline

Hallo

ich habe da ein kleines Problem...
Ich baue eine Dose die sich mit dem Thema Sepukku beschäftigt und wollte einen Streifen mit einem Totengedicht beschriften.
Meine Lehrerin möchte allerdings, dass ich das Gedicht auf Japanisch eingraviere (leider kann ich diese Sprache nicht)
Ich bin dann auf dieses Gedicht gestoßen, zwar steht eine deutsche bzw eine englische übersetzung dabei, doch möchte ich sicher gehen das sie auch stimmt.

雨雲の
おほえる月も
胸の霧も
はらいにけりな
秋の夕風

Herbstwind am Vorabend
Blas’ hinweg die Wolken, die sich zusammenballen
vor des Mondes reinem Licht.
Und die Nebel, welche unseren Geist trüben,
fege auch sie hinfort.

我身今
消ゆとやいかに
おもふへき
空よりきたり
空に帰れば

Nun vergehen wir
Also, was müssen wir davon halten?
Aus dem Firmament kamen wir
Nun mögen wir wieder zurückkehren
Das ist letztlich eine Frage des Standpunktes.

(Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/H%C5%8Dj%C5%8D_Ujimasa)
Ich habe es jetzt einfach mal so wie es da stand mit der Übersetzung kopiert..

Ich hoffe mir kann hier jemand weiter helfen

mfG
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

https://de.wikipedia.org/wiki/Todesgedicht

Unter dem obenstehenden Link findest Du zwei kürzere Gedichte, vielleicht sind Haiku einfacher, denn ohne Vorkenntnisse japanische Schriftzeichen zu gravieren ist ja eine ziemliche Herausforderung ...

Aus reiner Neugier bzw. aus Interesse: Was ist denn eine Dose, die sich mit Seppuku beschäftigt? Ich kann mir darunter gar nichts vorstellen. Was macht man zum Schluss damit?

Die Übersetzungen sind nicht wörtlich, sondern literarisch, nicht jede Zeile im Japanischen entspricht somit der deutschen Übersetzung, inhaltlich passt es jedoch. Ist das für die Gravur aber letztlich nicht egal, wenn Du sie eh auf Japanisch verfasst? Oder möchtest Du wissen, ob die japanischen Zeichen korrekt sind?

Hannelore



Joined: 01/07/2015 10:18:53
Messages: 2
Offline

Erstmal danke für die schnelle Hilfe!

Ja mir ging es hauptsächlich darum ob es Inhaltlich passt Aber wenn dem so ist bin ich schonmal erleichtert!
Ja die Beiden Gedichte habe ich auch schon gesehen, war mir aber bei beiden Verfassern nicht sicher, ob sie Sepukku begangen haben. Das wäre mir schon recht wichtig, da ich mich ja eigentlich mehr damit beschäftige.

Naja, also ich baue diese Dose zu dem Thema "Rituale". Da fand ich das Thema mit diesem rituellen Selbstmord sehr Interessant. Uns ist/war freigestellt, ob wir Schmuck oder ein Objekt bauen (Ich mache momentan eine Ausbildung zum Goldschmied) Ich versuche halt einige "Merkmale" des Sepukku mit einzubauen und hier fand ich halt vorallem das Todesgedicht sehr schön.
Diese Dose selbst dient... ja, nur als Dose eben oder Deko

Es wäre sicher definitv einfacher, wenn das Gedicht kürzer wäre.. aber wenn ich die Zeichen durch "Abpausen" übertrage und exakt nachzeichne, sollte es doch ganz gut gehen (Hoffe ich hehe )
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

Dann viel Erfolg bei Deinem Projekt!
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: