TamamoNoMae wrote:Ich verstehe nicht, wie in diesem Satz "sumu" zu verstehen ist. Kann mir vielleicht jemand helfen? >_<
十万人の死者たち一人一人の人生と死を検証することは誰にも、どんな想像力の持ち主にもできない。別の言い方をすれば、それをしなくてもすむのが近代兵器の原理かもしれない。
Vielen Dank schon einmal im Voraus!
すむ ist hier 済む (zu Ende gehen, beendet werden).
「それをしなくてもすむのが近代兵器の原理かもしれない。」
Heisst also: "Dass es zu Ende geht, ohne dass man dies tut, ist wohl das Prinzip moderner Waffen."
Oder elganter formuliert: "Dass dies nicht noetig ist, ist wohl das Prinzip moderner Waffen."
Ein anderes Beispiel: 「往復の切符を持っていたので、帰りの際、切符を買わなくて済んだ。」 = Weil ich eine Rueckfahrkarte besass, war es nicht erforderlich, vor der Abreise eine Fahrkarte zu kaufen.
niremori