Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
typische japanische Ausdrücke ins Deutsch  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
may



Joined: 11/01/2012 07:00:08
Messages: 34
Offline

Hallo ihr Lieben!

Ich habe einige Fragen zum deutschen Ausdruck.
Wie kann man die folgenden sehr typischen Ausdrücke ins Deutsch übersetzen, bzw. auf Deutsch ausdrücken?

- Yoroshiku onegai shimasu.

(Situation: Eine japanische Familie ist gerade nach Deutschland umgezogen. Bei einer Party des Mannes will seine Frau"yoroshiku onegaishimasu" oder was ähnliches sagen.)


- Doitsugo ga hanaseru youni naritai desu.

(Die Situation ist ähnlich daoben. Sie hat gerade angefangen, Deutsch zu lernen.
Villeicht "Ich möchte Deutsch sprechen können. oder Ich möchte Deutsch sprechen lernen."?)

- Doitsugo wo oshiete kudasai ne!

( Mit dem Satz meint sie nicht, dass sie vom Gesprächpartner wirklich einen Deutschunterricht bekommen will. Sondern meint sie einfach nur, dass sie ab und zu mal Hilfe oder Ratschläge über deutsche Sprache haben will ... eigentlich nicht so ernst gemeint, ich glaube, dass ich eine Art der Begrüßung...)

Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand diese typischen japanischen Redewendungen irgendwie auf Deutsch ausdrücken könnte.
Oder angemessene Alternativen außer direkter Übersetzung würden mich sehr freuen!!

Ich danke euch im Voraus.

may



ola



Joined: 20/01/2010 09:05:05
Messages: 91
Offline

Hallo!

Wie du schon ahnst, sind hier sinngemäße Übersetzungen / Übertragungen besser.

1. Es freut mich, dich / Sie / euch kennen zu lernen.

2. Ich möchte mich auf Deutsch unterhalten können.

3. Wenn ich mit Ihnen / mit dir spreche, kann ich ja ein wenig Deutsch üben / lernen.
Oder: Vielleicht können Sie / kannst du mir (jetzt) ja ein bisschen Deutsch beibringen?

Natürlich kann man das alles auch ganz anders sagen, aber so ist es okay -- gerade für eine Anfängerin.

Grüße!
may



Joined: 11/01/2012 07:00:08
Messages: 34
Offline

Hallo ola!

Vielen vielen Dank für deine Vorschläge!
Ja, alles klingt sehr angemessen!

So etwas typisches ist immer schwer ...

arigatou!!!

may
Kisugi



Joined: 25/06/2012 18:06:07
Messages: 3
Offline

Hallo,

Dazu hätte ich auch gleich mal eine frage
denn ich bin gerade etwas verwirrt.

ich habe hier 2 Aussagen oder Übersetzungen.
はじめまして
habe ich einmal als "Freut mich, Sie kennenzulernen" und ein mal als "Darf ich mich vorstellen?"
was ist den nu das richtige dazu habe ich auch das es wohl wörtlich "es ist das erste Mal" bedeuten soll was ja auch Sinn macht da das verb はじめる ja beginn oder beginnen mit und als Nomen Anfang, Beginn bedeutet.
Habe es halt viel schon gesehen und auch gelesen das はじめまして halt als "nice to meet you" übersetzt wird und das ist nach meinem jetzigen Kenntnisstand ja dann nicht so.

Denn dann kommt ja das どうぞよろしく was dann auch als "Freut mich, Sie kennenzulernen" übersetzt wird (wörtlich sein sie mir wohlgesinnt) (oder halt die höfliche Variante どうぞよろしくお願いします。)

Deswegen bin ich ein wenig verwirrt.

Was passte den nun genau am ehsten zu はじめまして in einer kennen lern Situation?

来生
Marksman



Joined: 12/08/2011 19:41:06
Messages: 39
Offline

Ich glaube, das ist im Grunde sowas wie eine Floskel mit der Bedeutung "Wir sehen uns zum ersten Mal und ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen."
Das どうぞよろしく sagst du dann nochmal am Ende der Vorstellung und bedeutet sowas wie "Seien Sie mir bitte gewogen". Also z.B. kannst du dich so vorstellen, wenn du dich zum ersten Mal jemandem vorstellst:

はじめまして。
私はXYです。苗字はXで、名前はYです。
どうぞよろしく。

Kisugi



Joined: 25/06/2012 18:06:07
Messages: 3
Offline

Hm, okay. das past meinen Vorstellungen schon ganz gut.
nur verwirrt mich gerade so ein Dialog eg.:

はじめまして。マイヤーと申します。
どうぞよろしくお願いします。

はじめまして。森です。こちらこそよろしく。

weil hier gerade von beiden das hajimemashite kommt

da ging jetzt meine Übersetzung in die Richtung

Darf ich mich vorstellen. Mein Name ist Maier.
Freut mich sehr Sie Kennen zu lernen.

Ganz meiner seits. Darf ich mich vorstellen. Ich heiße Mori.


来生
Marksman



Joined: 12/08/2011 19:41:06
Messages: 39
Offline

Sagen die nicht deshalb beide はじめまして, weil sie sich jeweils beide dem anderen zum ersten Mal vorstellen? Das wäre jetzt zumindest meine Vermutung.
Kisugi



Joined: 25/06/2012 18:06:07
Messages: 3
Offline

Jo ist ne Möglichkeit.
Da müsste man dann mal uberlegen das in dem Zusammen hang anderst zu übersetzen.
Gut lassen wir das jetzt erst mal so stehen denn wir müssen ja nicht das ganze aus arten lassen
danke schon mal.

来生
Marksman



Joined: 12/08/2011 19:41:06
Messages: 39
Offline

Also ich finde die Übersetzung so in Ordnung. "Darf ich mich vorstellen" sagt man ja im Deutschen auch nur bei der ersten Begrüßung. Von daher hast du das doch mit drin. Alles mitzuübersetzen, was die Floskel beinhalten kann, würde vermutlich irgendwann im Deutschen nicht mehr schön klingen.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: