Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
思いの丈  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Jos



Joined: 12/01/2011 10:43:08
Messages: 18
Offline

Hallo und guten Tag!

Eine kurze Frage: 思いの丈をぶつけ合う dt.: Sich gegenseitig das Herz ausschütten?
Danke und viele Grüße!
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Jos wrote:Hallo und guten Tag!

Eine kurze Frage: 思いの丈をぶつけ合う dt.: Sich gegenseitig das Herz ausschütten?
Danke und viele Grüße!


In welchem Zusammenhang? Mit anderen Worten "思いの丈" heisst nicht primaer "Sorgen". Etwas Kontext waere hilfreich.

niremori
Jos



Joined: 12/01/2011 10:43:08
Messages: 18
Offline

Hallo Niremori, Danke für die Hilfe!
Hintergrund: eine Freundschaft drohte aufgrund familiärer Probleme von A zu zerbrechen. Nun heißt es: けれども今は、Aにまつわる一切の事情が解決した。(Absatz) そしてお互いに思いの丈をぶつけ合う。
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Jos wrote:Hallo Niremori, Danke für die Hilfe!
Hintergrund: eine Freundschaft drohte aufgrund familiärer Probleme von A zu zerbrechen. Nun heißt es: けれども今は、Aにまつわる一切の事情が解決した。(Absatz) そしてお互いに思いの丈をぶつけ合う。


Es ist zwar nicht viel mehr Kontext, doch ich wuerde das wie folgt uebersetzen:

Aber jetzt sind alle Umstaende (=Probleme), die A betrafen, geklaert.
Und nun gestanden sie einander ganz offen ihre Liebe (bzw. Sehnsucht).

Weshalb? Wie Du bereits geschrieben hast, drohte die Freundschaft von A und B wegen familiaerer Probleme von A zu zerbrechen.
Nachdem diese nun geloest sind, steht einer Intensivierung der Beziehung nichts mehr im Wege, weshalb sie sich gegenseitig ihre sehnsuechtige Zuneigung gestehen koennen.
Dein urspruenglicher Vorschlag (sich gegenseitig das Herz ausschuetten) ist nicht unmoeglich, doch als Reaktion auf die Loesung aller Probleme wenig wahrscheinlich.
思いの丈 wird z.B. im Daijisen wie folgt erklaert: 特に、恋い慕う気持ちのすべて。Daher erscheint mir mein Vorschlag plausibler zu sein.
(Ausser der folgende Kontext widerspricht dem).

niremori
Jos



Joined: 12/01/2011 10:43:08
Messages: 18
Offline

Kommt hin. Vielen, vielen Dank und Gruß!!!
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: