Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
「わたしの居場所」- Übersetzungsvorschläge?  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Orenjideisu



Joined: 02/01/2009 00:43:53
Messages: 3
Offline

Hallo Leute,

ich habe eine Rede mit dem Titel "わたしの居場所" geschrieben. Da ich sie auch übersetzen muss überlege ich nun, wie ich den Titel übersetzen soll. Hat jemand von Euch vielleicht eine gute Idee?

Bisher zur Debatte standen "Mein Platz", das ist leider a) nicht sinnerfassen und b) eine Drogeriemarktkette, ansonsten noch "Ein Platz für mich" o.ä., oder "Wo ich hingehöre". So richtig zufrieden bin ich jedoch noch nicht.

Im laufenden Text kommt zudemm auch noch der Begriff "居場所探し" vor. Hier habe ich in etwa das gleiche Problem und weiss nicht genau, wie ich es übersetzen soll ohne dass es doof klingt ("Suche nach dem Ort, an den ich hingehöre?"). Auf Japanisch klingt es halt gut und man weiß gleich was gemeint ist, im Deutschen will mir aber einfach nichts analoges einfallen.

Vielleicht fällt ja jemandem von Euch eine gute Übersetzung ein, ich wäre sehr dankbar!!

Liebe Grüße,

Orenji

Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

Diese Phrase würde ich als Berufung, Bestimmung, Schicksalsplatz oder Traumplatz übersetzen, obwohl die japanische Wortverbindung die breite Sinne hat. Diese Phrase klingt mir ein bißchen fatalistisch, damit wird man "seinen Platz" gewöhnlich nicht selbst kriegen oder schaffen, sondern suchen oder ausfinden, als wie "sein Platz" irgendwo von jemandem Übernaturlichen versteckt und gegeben würde.
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Mein Bestimmungsort
also ... hmm
Wo ich hingehöre
vielleicht noch.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: