Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Kann mir jemand mal etwas korrektur lesen?  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

hi,

ich versuche die japanische Sprache im Selbststudium zu lernen. Weswegen mir jemand fehlt, der selbst formulierte Sätze Korrektur liest. Deswegen die Frage, wärt ihr so nennt?

Hier mal 2 Sätze, wo ich eig. nur wissen will, ob das so richtig ist:

Satz 1:
わたしはらんげつにほんつもりえいく
watashi wa raingetsu nihon tsumori iku
Ich habe vor nächstes Jahr nach Japan zu fliegen

Satz 2:
せんげつPS3おかいます
sengetsu PS3 o kaimasu
Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3.

Ich hab im zweiten Satz jetzt das "ich" nicht nochmal hingeschrieben. Es wird dann automatisch angenommen, dass "ich" gemeint ist oder wie erfolgt die Zuordnung um wem es geht?

Danke für Hilfe
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

1: らいねん、にほんへいくつもりだ。

らいねん ist sicher, bei der Wortstellung wegen つもり bin ich unschlüssig ob meins da jetzt so stimmt. Ich würd ja いきたい sagen

2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お

Generell sind das ja eher Anfängersätze. Das kann man bestimmt alles viel schöner machen.

cYa,

FreakRob
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

Ja, danke.

Hier nochmal 3 Bsp-Sätze. Ist das so halbwegs ok?

1.
わたしはあさをおきる。あさごはんたべるとくるまでだいがくえいく。
watashi wa asa o okiru. asa-gohan taberu to kuruma de daigaku e iku.
Ich stehe morgens auf. Frühstücke und fahre mit dem Auto zur Universität.

2.
わたしはずいぶんきれいなです。
watashi wa zuibun kireina desu
ich bin ziemlich hübsch

3.
ときどきびるをたくさんのむ。
tokidoki biru o takusan nomu.
Manchmal trinke ich viel Bier.

Danke fürs Korrektur lesen
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Bei 1. ist das "o" falsch. "asa" sollte mit ni markiert werden, hier ist es aber besser, das ni dann wegzulassen.
わたしはあさおきる。
Nach Asa-gohan würde ein "o" kommen, das Weglassen ist jedoch nicht falsch...
Insgesamt würde ich das Ganze umformulieren.
わたしはあさおきるとあさごはんをたべて、くるまでだいがくへいく。

Zu 2.
kirei ist ein na-Adjektiv. Richtig wäre "kirei da" oder kirei na [Objekt]".
わたしはずいぶんきれいです。

Zu 3.
Bier schreibt man びーる

無知の知
Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

FreakRob wrote:2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お


せんげつ、PS3をかいました

かいます ⇔ かいました

Der Satz soll im Präteritum (kakokei) sein, gel?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Todius wrote:
FreakRob wrote:2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お


せんげつ、PS3をかいました

かいます ⇔ かいました

Der Satz soll im Präteritum (kakokei) sein, gel?


Ja, das stimmt, da せんげつ = letzter Monat, voriger Monat.
Wenn es wirklich "Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3." wie im Augangsposting heißen soll, dann sollte es "らいげつ、PS3をかいます。" heißen.

無知の知
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

Todius wrote:
FreakRob wrote:2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お


せんげつ、PS3をかいました

かいます ⇔ かいました

Der Satz soll im Präteritum (kakokei) sein, gel?


also ich wollte damit ein relativ sicher eintretenes vorhaben ausdrücken. "Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3. "

-ます ist dann doch richtig oder? -ました ist doch Vergangenheitsform?
Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

souljumper wrote:
Todius wrote:
FreakRob wrote:2: せんげつ、PS3をかいます。

を ⇔ お


せんげつ、PS3をかいました

かいます ⇔ かいました

Der Satz soll im Präteritum (kakokei) sein, gel?


also ich wollte damit ein relativ sicher eintretenes vorhaben ausdrücken. "Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3. "

-ます ist dann doch richtig oder? -ました ist doch Vergangenheitsform?


Aber "nächsten" Monat ist らいげつ und "letzen" Monat ist せんげつ. Mir scheint, Du sollst らいげつ und せんげつ verwechselt haben.

Wenn Du "Nächsten Monat kaufe ich mir eine Playstation 3" sagen willst, ist der Satz "らいげつ" PS3をかいます absolut richtig. Im Japanischen werden Präsens und Futur in der gleichen Form ausgedrückt.
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Schuldig im Sinne der Anklage. Ich hab auch 先月 mit 来月 verwechselt...
Ich hab in letzter Zeit tatsächlich nichts gemacht in Richtung lernen

Danke für die Korrektur,

FreakRob
Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

errare humanum est
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

ok, thx

ich komm momentan in die situation das ich die -te Form von Verben brauche. Gibt es irgendwo eine Erläuterung dazu, wie diese gebildet wird? Hab zwar mittlerweile ne suchmaschine gefunden, die mir zu einem verb die diversen formen generiert....aber da muss doch irgendeine regel hinter sein? oder mehrere

kann mir die jemand sagen oder mal nen link zu geben, wo die erläutert sind?
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Für die te-Form kannst du hier schauen: http://www.guidetojapanese.org/compound.html#part3

Diesen Guide kann ich im übrigen generell empfehlen, falls du erste grammatikalische Schritte gehen möchtest.
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Für die Bildung der verschiedenen Verbformen fand ich die Tabellen sehr hilfreich, die Kuroi-Ryu vor einiger Zeit erstellt hat. Die Links zum Herunterladen finden sich hier.
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

In unserem Wiki steht auch etwas dazu: http://www.wadoku.de/wiki/x/NgI

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: