Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
逃がしはせん  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Bin bei einer Übersetzung auf 逃がしはせん gestoßen und verstehe nicht, warum ein は und kein ま von der eigentlich höflichen Form 逃がします vorkommt. Kann mir das jemand erklären?
Todius


[Avatar]

Joined: 07/09/2009 11:46:23
Messages: 51
Offline

Meiner Meining Nach 逃がしはせん bedeutet "nicht fliehen lassen", nur emotioneller als 逃がしません und ein bißchen umgangssprachlich als 逃がしはしない.

Hier betonnt die Partikel "は (+ Negative)" die Verneinung und fügt einige subjektive Schätzung, Beziehungen (z.B. ich denke, ich will usw.) im Satz hinzu. 逃がしません bedeutet mehr oder wenig "ich lasse dich nicht fliehen", aber 逃がしはせん klingt als "Ich will dich nicht fliehen lassen".

Diese Redekonstruktion verwendet man mit Verben und Adjektiven:

Mit Verben はせん/はしない
行かない/行きはせん(行きはしない) nicht gehen
雨は降らない/雨は降りはしない es regnet nicht

Mit Adjektiven: はない
難しくない/難しくはない nicht schwierig
寒くない/寒くはない nicht kalt
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Hey, danke für die schnelle Antwort.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

trimB wrote:Bin bei einer Übersetzung auf 逃がしはせん gestoßen und verstehe nicht, warum ein は und kein ま von der eigentlich höflichen Form 逃がします vorkommt. Kann mir das jemand erklären?


Todius hat schon einiges dazu gesagt, allerdings hat das mit Emotionen nichts zu tun und der Gebrauch bei Verben und Adjektiven ist auch unterschiedlich.

Bei den Adjektiven geht es um einen dreistufigen Vergleich desselben Adjektivs, z.B.
難しい        難しくはない    難しくない
難しくはない liegt dazwischen, tendenziell aber naeher an 難しくない.

Bei den Verben hingegen werden zwei verschiedene Verben einander gegenuebergestellt, z.B.
その本は買いはしなかったが、友達から借りて家で読んだ。

Die Formen werden wie folgt gebildet:
買わない wird zu 買いはしない oder analog zu deinem Beispiel zu 買いはせん
買いません wird zu 買いはしません
買わなかった wird zu 買いはしなかった
買いませんでした wird zu 買いはしませんでした

Wobei der letzte Teil auch fehlen kann.
逃がしはせん kann z.B. heissen: ich lass (z.B. den Vogel) nicht fliegen, (aber es koennte sonst etwas mit ihm passieren).

niremori
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: