Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Niedy
Forum Index » Profile for Niedy » Messages posted by Niedy
Message
背景 = Hintergrund und wenn man 月 und 日 wegnimmt, bleibt 北京 über... so ergibt sich imo die Lösung

黒+犬 = 黙 oder? ^^
Kommt darauf an, welches Niveau du benötigst... durch die ersten 1,5 Jahre Studium bin ich ganz gut mit dem kleinen Langenscheidt gefahren... das hat für das Vokabular, dass ich schnell gebraucht habe (meistens) gereicht... und für alles andere konnte ich zu Hause Wadoku befragen...

das umfangreichste Vokabel-Wörterbuch ist wohl das Kenkyuusha ... *denshijisho rauskram* 's New Japanese-English Dictionary (bis Auflage 4 mit romaji, ab 5 mit Kana)... TEUER!!! Auflage 5 ist im Wordtank G70 integriert (auch teuer... aber imo besseres Preis-Leistungsverhältnis ^^)... den hab ich...

für Japanisch-Deutsch kenn ich eigenltich nur den "Schinzinger" etwas älter... ziemlich teuer (normal glaube ich 100 Euro... hab Jap -> Dt. damals um 25 bei Ebay ersteigert... lucky ) und Deutsch -> Japanisch für Japanischlernende nur bedingt zu gebrauchen, wenn ich mich recht entsinne war da nämlich alles in Japanisch (also auch die Erklärungen)

bestes Kanji-Lexikon ist imo der Nelson (es gibt eine abgespeckte Variante wo "nur" die Jôyô-Kanji drin sind... sind aber immer noch ~2000 Zeichen und etliche Komposita...) Das oben erwähnte Langenscheidt Ding habe ich zwar auch... aber nie benutzt und kann deswegen nichts dazu sagen...
adnim wrote:My turn. Ich hoffe, es ist nicht zu einfach:

Man sagt, etwas, das sich in den Ohren befindet, ist rot.
Wenn man es in den Bergen findet, ist es meistens schon gruen.
Wenn man dort aber nach etwas sucht, was ebenfalls gruen geworden sein sollte, findet man es stattdessen rot vor.
Warum?


was ist denn jetzt nun die Lösung dafür? Würde mich interessieren, weil ich komm beim besten Willen nicht drauf... (das mit dem Dämon od. der Brücke mit den 3 Autos war ja hingegen recht einfach ^^)

mir fällt da nur ein Witz von einem Lektor ein


木木
木木木

Was ist das? (Ja ist einfach... aber was anderes kenn ich nicht ^-^)
Die Suche "empfindlicher" machen? zB kommt wenn man Computer eingibt, パソコン nicht als Ergebnis, weil im Eintrag dafür "Personalcomputer" steht und dass die Suche scheinbar nicht erkennt. Sachen wie "Computer-Phobie" werden allerdings ausgegeben.
Diese Frage wird man (selbst von Mitstudenten) ja häufig genug gefragt... aber DIE Antwort gibt es da irgendwie nicht... Interesse am Land, den Leuten, der Sprache, etc. ist es bei mir ^^ Ich wollte ursprünglich Pferdewissenschaften studieren, weil mir Japanisch viel zu schwer vorkam... aber ersteres war ziemlich überlaufen (und eigentlich eine Schnappsidee ^^) und dann hab ich mich einfach "spontan" für Japanisch entschieden (und es nicht bereut ^^)... 1 Semester einen Kurs an einer VHS besucht, beschlossen ich liebe die Sprache und nach der Matura (Abitur) ab an die Uni, wo ich jetzt im 3. Jahr bin und im Sommersemester mein Bakkalaureat (hoffentlich) abschließen werde... nächsten Freitag (3. Nov.) ist Jôyô-Kanji Prüfung >.<

Nach dem Bakkalaureat will ich (am liebsten als Jet) nach Japan und danach in England meinen MA in Translation machen... aber mal sehen, ob meine Wünsche auch in Erfüllung gehen ^^

Seit diesem Semester hab ich noch Chinesisch als Walfach... die Aussprache hats ganz schön in sich ^^
sankyuu ^^
Danke Hilft mir sehr...

LG Julia
ふと我

Das kommt auf der Vokabelliste für einen Text (aus einem Buch über die Unterschicht in Japan) vor... Leider scheint auch mein Lektor keine Übersetzung gewusst zu haben, weil nur ein "sofort+ich??" dort steht...

Ich finde den Satz jetzt ad hoc nicht, aber fällt vielleicht jemanden so etwas ein... google spuckt es oft in Verbindung mit ni kaeru aus...

Vielen Dank schon mal für Hinweise & Co.

LG Julia
http://xover.htu.tuwien.ac.at/~robert/fd/japanisch/saetze/lernen.php

Diese Seite beinhaltet so ziemlich alle Sätze der Bunka Sho und Chuukyuu Lehrbücher (Die werden an der Uni Wien benutzt)... Die Sätze können mit Kanji, Lesung in Hiragana und dt. Übersetzung angezeigt werden...

In den dt. Übersetzungen befinden sich ab und zu allerdings Fehler...
Dankeschön!
その歌を弾いたら、ビールを買ってあげるよ。
(sono uta [w]o hiitara, biiru [w]o katte ageru yo.)

der Satz ist höflichkeitsneutral... also nur für engere Familie, Freunde, gute Bekannte oder Rangniedrigere zu benutzen...

hiitara geht nur für Klavier und Gitarre... ich wusste nicht worauf der-/diejenige spielen soll ^^

soll jemand sehr höflich gefragt werden, würde ich

"sono uta wo hiite kudasaimasenka."

verwenden und einfach nachher auf ein Bier einladen

Angaben ohne Gewähr. ^^

MfG Julia
 
Forum Index » Profile for Niedy » Messages posted by Niedy
Go to: