Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Roger
Forum Index » Profile for Roger » Messages posted by Roger
Message
Danke für die Vorschläge.
Aber die genannte Phrase ist ein schlechtes Beispiel als japanisch.
Anstelle von "を巡る" wäre z.B. "に関わる" besser.

Schlecht geschriebenes Japanisch verursacht auch immer wieder Kopfschmerzen bei Übersetzungen.

Roger
Viel vollständiger wird der Satz nicht. Es handelt sich um eine Überschrift.

車載カメラ関連技術を巡るサプライヤー。

Die Frage, die ich mir stelle ist, ob 巡る hier einfach nur "sich mit etwas befassen", "mit etwas zu tun haben" bedeutet oder ob zusätzlich noch sowas wie "in erster Linie", "hauptsächlich" in diesem Wort mitschwingt.

Roger
Hat jmnd. eine Idee bei ff Satz.

...関連技術を巡るサプライヤー。

Da die Zulieferer ja keinen Rundlauf um die Technologien machen...

Roger
Eine sehr gute Quelle fuer technisches Fachvokabular aller Art sind JIS (Japan Industrial Standards). So man sich nicht in Japan befindet, erstmal bei einer Unibib nachfragen ob sich einzelne Normen oder Auszuege aus JIS-Handbooks (mehrere thematisch zusammenhaengende Normen in Buchform zusammengefasst) per Fernleihe beziehen lassen.

Damit man weiss, welche Norm man braucht: bei www.jsa.or.jp nachschauen. Normensuche funktioniert auf japanisch und englisch. Die Eingabe von 用語 und 鉄道 oder 電車 liefert insgesamt 6 Treffer, alles Vokabelnormen in denen japanische Erlaeuterungen und englische Uebersetzungen zu japanischen Fachbegriffen zu finden sind.

JIS E 1001:2001 鉄道 ― 線路用語
JIS E 1311:2002 鉄道 ― 分岐器類用語
JIS E 2001:2002 電車線路用語
JIS E 3013:2001 鉄道信号保安用語
JIS E 4001:1999 鉄道車両用語 (137 Seiten!)
JIS E 4019:1999 特殊鉄道車両用語

Diese 6 Normen findet man u.a. im folgenden Handbuch:
2006年版 JISハンドブック69 鉄道

Hoffe, es hilft weiter.

Thomas W.

は: Thema
が: Subjekt
Thema eines Satzes muss nicht unbedingt Subjekt sein.
Na wenn sich da mal nicht jemand einen Scherz erlaubt hat.....

Anonymous wrote: そんな私をソフトSMな感じで、バックからおもちゃを挿入してもらったり、あなたのモノでいじめてもらえませんか?

Was bedeutet das denn? Steht SM für Sailor Moon? Ich finde nichts im Wörterbuch...


Das Nachhacken mit dem "brisantestem" Satz des "Briefes" und die Sailor Moon-Bemerkung spricht auch nicht gerade für die Seriösität dieses Postings.

Roger
 
Forum Index » Profile for Roger » Messages posted by Roger
Go to: