Jo ist ne Möglichkeit.
Da müsste man dann mal uberlegen das in dem Zusammen hang anderst zu übersetzen.
Gut lassen wir das jetzt erst mal so stehen denn wir müssen ja nicht das ganze aus arten lassen
danke schon mal.
Dazu hätte ich auch gleich mal eine frage
denn ich bin gerade etwas verwirrt.
ich habe hier 2 Aussagen oder Übersetzungen.
はじめまして
habe ich einmal als "Freut mich, Sie kennenzulernen" und ein mal als "Darf ich mich vorstellen?"
was ist den nu das richtige dazu habe ich auch das es wohl wörtlich "es ist das erste Mal" bedeuten soll was ja auch Sinn macht da das verb はじめる ja beginn oder beginnen mit und als Nomen Anfang, Beginn bedeutet.
Habe es halt viel schon gesehen und auch gelesen das はじめまして halt als "nice to meet you" übersetzt wird und das ist nach meinem jetzigen Kenntnisstand ja dann nicht so.
Denn dann kommt ja das どうぞよろしく was dann auch als "Freut mich, Sie kennenzulernen" übersetzt wird (wörtlich sein sie mir wohlgesinnt) (oder halt die höfliche Variante どうぞよろしくお願いします。)
Deswegen bin ich ein wenig verwirrt.
Was passte den nun genau am ehsten zu はじめまして in einer kennen lern Situation?