Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Moo
Forum Index » Profile for Moo » Messages posted by Moo
Message
Niremori wrote:避けられないことは、それを耐えしのぶことを学ぶ必要がある。


Das wird dann wohl ein Ganzkörper-Tattoo
Ob an diesem Standort genügend Kaufkraft für Erlebnisgastronomie da ist, kannst du sicher besser beurteilen. Ich könnte mir vorstellen, dass so etwas wie eine Kneipe im japanischen Stil (izakaya) ganz gut zieht. Da kann man sich zum Bier eine relativ große Auswahl frisch zubereiteter warmer Snacks bestellen, wie z.B. Yakitori (japanische Schaschlikspieße) und Edamame (gesalzene grüne Sojabohnen)

Mir gefällt "Sushi und Kushi", es reimt sich und lässt sich leicht merken. Aber vielleicht solltest du diese Frage eher Leuten stellen, die kein Japanisch können.
So sieht's aus.

大阪に帰った後: nachdem sie nach Osaka zurückgekehrt war
大阪に帰った後も: auch nachdem sie nach Osaka zurückgekehrt war
mkill wrote:
pareralounge wrote:normale Kanjiübersetzung


Erkläre bitte, was eine "normale Kanjiübersetzung" sein soll.

Normal weiß ich nicht, aber so was wie 急速維納 ginge natürlich, wenn er sicher gehen will, von niemandem verstanden zu werden.

Ansonsten würde ich empfehlen, dieselbe Frage in einem Chinaforum zu stellen. Die Chinesen verwenden für Fremdwörter auch heute noch richtige chinesische Schriftzeichen.
Edit: Nicht nötig. Wozu gibt es die chinesische Wikipedia: 維也納迅速

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B6%AD%E4%B9%9F%E7%B4%8D%E8%BF%85%E9%80%9F%E8%B6%B3%E7%90%83%E4%BF%B1%E6%A8%82%E9%83%A8
Hier gibt es die japanische Version von Damn Small Linux (nicht auf der offiziellen DSL-Seite)
http://simosnet.com/livecdroom/#damnsmall

Hat allerdings den Nachteil, daß sie mit deutschen Umlauten nicht zurechtkommt. Man kann zwar die Tastatur entsprechend einstellen, daß man zum Beispiel in AbiWord Umlaute eintippen kann. Nur werden die beim Speichern durch andere Zeichen ersetzt.

Hat außerdem den "Nachteil", daß die gesamte Oberfläche auf japanisch ist, und bei AbiWord habe ich keine Möglichkeit gefunden, die Menüführung auf englisch umzustellen.

Trotzdem eine tolle Sache für alle, die noch einen alten Computer herumstehen haben. Empfehlenswert ist der Frugal Install auf die Festplatte.

Linux from Scratch habe ich mir mal angeschaut, aber die Zeit will ich im Moment nicht aufbringen.
John Doe wrote:Nun ja, sollte sich ernsthafterweise Jemand mit diversen überflüssigen Warnungen die Zeit vertreiben wollen, dann bitte - nur zu.

Also mal ehrlich - "Wehe mir" ist doch mal eine richtig passende Botschaft für so ein Kanji-Tattoo. Besonders wenn man es im nachhinein bereut
Wer seine Freizeit sinnvoll gestalten will, kann das sicher mit Wikipedia machen. Man sollte sich aber immer des Risikos bewußt sein, daß die eigenen Beiträge nicht nur verändert, sondern auch vernichtet werden können. Nehmen wir zum Beispiel einmal an, daß von Kawakami Hiromi noch kein Buch auf deutsch erschienen wäre. Dann könnte jemand einen Löschantrag stellen mit der Begründung, daß die Autorin für eine deutschsprachige Enzyklopädie nicht relevant wäre. Dann kommt ein Admin mit dem Spezialgebiet Brieftaubenzucht, schließt sich dieser Argumentation an und löscht den Artikel.

Leicht überspitzt formuliert.
Keine Erfahrung mit Sprachschulen, aber
haene wrote:Was mich besonders irritiert, ist die (zwingende??) Angabe eines supporters mit Wohnadresse in Japan. Ich bin Selbstzahler und auf Unterstützung nicht angewiesen. Werden Selbstzahler überhaupt akzeptiert?

Das hat vor allem visarechtliche Gründe. Die Kurse dauern länger als 3 Monate, also brauchst Du ein Visum. Weil Du mit diesem Visum keine Arbeitserlaubnis hast, will der japanische Staat, daß eine verlässliche Person für Dich finanziell geradesteht. Das kann ein japanischer Staatsbürger oder ein Ausländer mit dauerhafter Aufenthaltserlaubnis sein. Aber die Schule schreibt doch, daß es auch ohne geht:
http://www.kicl.net/english/a_regular.asp
If the applicant does not have a proxy in Japan , the applicant should mail the necessary documents, and remit the application fee to the bank account listed below.
In dem Fall wird jemand von der Sprachschule diese Rolle übernehmen und für Dich haften. Zahlen mußt Du dann schon selbst.
Da geht es wohl weniger um Werbung im engeren Sinne, sondern die Textlinks verbessern vermutlich die Suchmaschinen-Plazierung der verlinkten Seiten.
Bei mir taucht der Fehler nicht auf. Firefox 3.0.5 mit WinXP SP3
Das chinesische Wörterbuch von LEO bietet einen Eingabehelfer (im Moment nur fürs Forum), der bei Eingabe lateinischer Buchstaben automatisch Hanzi-Vorschläge unterbreitet. So etwas wäre langfristig auch schön für wadoku. Manchmal hat man nur Zugriff auf einen PC, der vom Admin so beschränkt wurde, daß ich selbst keine ostasiatische Sprachunterstützung installieren kann.
mkill wrote:Wenn die Einträge selbst mit Links hinterlegt sind, muss man die immer umständlich löschen, wenn man irgendwas in eine Textverarbeitung kopiert. Speziell in OpenOffice ist das ein Krampf.

Möglichkeit 1: Statt "Einfügen" (Strg+V) "Inhalte einfügen" (Strg+Umschalt+V) und "Unformatierter Text" auswählen
Möglichkeit 2: Cursor über das verlinkte Wort (Markieren nicht nötig) und Rechtsklick: Standardformatierung
Möglichkeit 3: Die verlinkte Passage markieren und im Dropdown-Menü links (Vorlage anwenden, meist steht da "Standard") "Formatierung löschen" auswählen. Wenn der übrige Text keine besonderen Formatierungen aufweist, die man behalten will, kann man mit Möglichkeit 3 auf einen Streich den ganzen Text von lästigen Hyperlinks und Abweichungen in Schriftgröße/Schriftart säubern.
Grundläufer wrote:Bitte die Farben überdenken. Die Kombination von Orange und Blau hat schon die Discounter-Kette "Plus" besetzt. Ebenfalls ungeeignet: Gelb und Rot, Bau und Gelb (Lidl, Penny). Ich würde die allgemeine Regel daraus ableiten, daß eine Farbkombination von warmen und kalten Farbtönen in ihrem jeweils reinsten Vorkommen billig aussieht. Mein Ratschlag wäre, sich statt auf eigene Experimente zu verlassen, eine bereits vorhandene Webseite einfach in ihrem Farbmuster zu kopieren.

Das Rot/Orange paßt nicht zum Rest der Farbgebung und ist zu quietschbunt. Auf Farbverläufe würde ich ohnehin generell verzichten und anstelle des Rot/Orange einen der gelb/beigen Farbtöne übernehmen, die auch bei den Suchergebnissen verwendet werden.

Die Lücke zwischen den Reitern "Suche" und "Neues" sieht so aus, als wäre sie aus Versehen ein bißchen breiter geraten als die anderen Leerräume. Aber um sich richtig abzusetzen, ist die Lücke wieder nicht breit genug.

Wenn die Reiter Menüs zum Aufklappen bereithalten, sollte der "Pfeil" » nicht zur Seite, sondern nach unten zeigen.

Die Links zur Detailseite sind zu versteckt. Verlinkt ist im Moment "zur Detailseite" sowie die Eintragsnummer. Allerdings ist "zur Detailseite" ausgegraut und die Nummer ziemlich klein, außerdem kommt man nicht ohne weiteres darauf, daß man diese Nummer anklicken kann und was das bedeuten soll. Stattdessen wäre es sinnvoll, den japanischen Eintrag als ganzes (Kanji, Furigana, Romaji) mit der Detailseite zu verlinken. Das wäre m.E. wesentlich intuitiver.
zum Thema Tagliste:
Die Stich- oder Schlagwörter bezeichnen fast ausschließlich Fachgebiete, in denen das jeweilige Wort zur Anwendung kommt. Genauso wie in konventionellen Wörterbüchern, wo auch niemand auf die Idee käme, das als Tags zu bezeichnen.

Sie unterscheiden sich auch in ihrer Funktion von den Tags, die es etwa in Blogs gibt. Beispiel: Wenn ich in einem Japan-Blog etwa auf das Tag (Schlagwort) "Essen und Trinken" klicke, dann möchte ich alle Blogbeiträge aufgelistet haben, die sich mit Essen und Trinken befassen. Aber wie ist das bei einem Wörterbuch wie wadoku? Meint Ihr, es gibt jemanden, der wahllos alle Wörter aufgelistet haben will, die etwas mit "Medizin" zu tun haben?

Mit anderen Worten: Bevor man sich über die Bezeichnung streitet, welchen Sinn hat die Funktion der Tagliste überhaupt? Nur weil wir's können? Damit es webzweinulliger wird?
 
Forum Index » Profile for Moo » Messages posted by Moo
Go to: