Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: KuroiMidori
Forum Index » Profile for KuroiMidori » Messages posted by KuroiMidori
Message
まだ勉強中なので、ちょっと変な日本語を使うかもしれないが、(Ich lerne doch, deswegen verwende ich sicher seltsames Japanisch, aber...)



ちょっと scheint mir hier etwas zu umgangssprachlich, wenn man ja sagen will, dass man noch am Lernen ist. すこし wäre besser, denk ich.

@ Niremori

Lustige Antwort, zumindest der obere Teil.

Gibt es denn eine Regel für diese ha,ba; fu,bu etc. zusammengesetzen Kanji oder ist das ein Auswendiglernen der Lesungen - wie so oft.


Danke
Hallo yoyo-ka

Ich denke auch, dass es sich bei deinem Anime-Beispiel eher um das "Zitat-って" handelt.

Allerdings wird die TE-Form nicht nur bei einer Bitte gebraucht. Mit der TE-FORM kann man auch Sätze verbinden, um z.b. Handlungen, die nacheinander erfolgen zu beschreiben USW

Ein Beispiel wäre: これ を して、 きれい に なります。 (Wenn du das machst, wird es sauber.)


Wäre auch froh um den genauen Satz.

LG
Hallo

Dieses Thema fliesst in meine Frage ein.

Bei diesen verschiedenen "Müssen"-Formen habe ich etwas den Überblick verloren.

1. Frage

Ich kenne

~をしなければなりません。 (ない-Form + ければ + なりません) --> am höflichsten

~をしなければならない (ない-Form + ければ + ならない -> "Dictionary-Form"

~をしなきゃいけない (ない + きゃ + いけない) --> Umgangsprache

~をしなきゃ (ない + きゃ) --> starker Slang

Ist das so korrekt? Gibt es noch weitere Ausdrücke für "Ich muss machen".

2. Frage

Existiert eine Form die so gebildet wird?

~をしにいかない/いけない

Bsp. 部屋を掃除しにいかない/いけない

Das wärs erst mal, danke

LG

Die Neue
So aus dem Bauch heraus würde ich daraus 武さんはときどきあの喫茶店でコーヒーを飲みます。 basteln. Du warst mit deinem "あれ" auf der richtigen Spur; "あれ" und "あの" werden als Bezeichnung für etwas, das sich entweder in einiger Entfernung zum Sprecher befindet oder sogar nicht vom Ort, an dem das Gespräch stattfindet, aus gesehen werden kann, verwendet.

"あれ" bezeichnet damit allerdings den derart entfernten Ort selbst und passt deshalb hier nicht; man verwendet hier stattdessen "あの", um eine Person oder eine Sache zu beschreiben, die sich an dem derart entfernten Ort befindet.


Ich glaube, das stimmt so nicht ganz... Der Unterschied zwischen これ, それ, あれund この, その, あの ist der, dass man この, その, あの verwendet, wenn danach das Subjekt/Nomen folgt. Also hier: あの喫茶店

Wenn man aber den Gesprächsgegenstand nicht erwähnt, verwendet man これ, それ, あれ. Bsp. Q; あれは何ですか? A;喫茶店です。

LG

 
 
Forum Index » Profile for KuroiMidori » Messages posted by KuroiMidori
Go to: