Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: souljumper
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Message
Hallo,

wo/wie/in welcher Form veröffentlicht den der Japanische Staat Informationen über Festnahmen und die Erhebung von Anklage gegenüber Personen/Firmen?
Das müsste doch irgendwo veröffentlicht werden? Weiß jemand wo? oder ob das Online zugänglich ist (abgesehen von dem was durch NHK veröffentlicht wird)
Hallo,

kann mir jemand den Unterschied zwischen den Wortformen i-Adjektiv+さ und i-Adjektiv+め erklären?

z.b. bei dem Adjektiv 'hart', bei Nudeln hab ich Rahmenläden zum Beispiel immer nur かため gesehen, dass sich mit Härte übersetzt, aber was bedeutet dann かたさ, dass laut Wörterbuch auch mit Härte übersetzt wird.

Ich habe das auch bei zahlreichen anderen Worten gesehen, ohne die Unterscheidung im Verwendungsfall zu verstehen. Weiß das jemand?

Gruß
Hi,

ich überlege zur Zeit ob es sich evtl. lohnt eines dieser Casio 電子辞書 zu kaufen. Zur Zeit nehme ich auf meinem iPhone die App "imi ha" als Wörterbuch, aber ein reicheres Wörterbuch mit mehr Beispielsätzen als diese App reizen mich schon. Zudem fehlt mir eine Funktion um die Intonationsunterschiede ausgeben zu lassen. Also z.B. はし mit Bedeutung, Brücke, Essstäbchen oder Kante.
Da diese Geräte in der Regel für Japaner gemacht sind, würde ich aber gerne wissen, ob diese Funktion überhaupt für Japanisch verfügbar ist, da diese Jisho's in der Regel für Japaner sind die eine Fremdsprache lernen und das ja eigentlich nicht brauchen.
Habe hier ein älteres Gerät, ein XD-SW6400 ausgeliehen, der scheint Audio-Output nur für englische Wörter zu haben.

Weiß jemand ob die neueren auch für Japanisch Audio-Ausgabe unterstützen oder ab welcher Modell-Version das dabei ist, mit knapp 400 Euro ist das doch ne größere Investition....

Thx
Hallo,

ist folgender Satz richtig, ich versuche die Grammatik ____を____とする__(Nomen)__ zu verwenden.

古い車を修理とする起業したい
Ich will ein Unternehmen gründen, dass alte Autos repariert

Bin mir nicht wirklich sicher, wie ich diese Grammatik richtig verwende
Danke!

Ich sehe oft ein Suffix "-のみ" wie z.B.
現金のみとか1枚のみ
Was genau bedeutet のみ ?
Hallo,

wie sage ich den
"jemand ist bereits im Flugzeug" - im Sinne von er befindet sich bereits in der Luft
<人>はもう飛行機に乗っている

Ich bin mir nicht sicher ob ich die Verlaufsform von 乗る hier verwenden kann?
Dan wrote:Autovervollständigen:

Für eine Option zum Deaktivieren könnte ich mich durchaus erwärmen


Ja bitte , zumindest auf dem Mac kämpft die Autovervollständigung doch sehr erfolgreich gegen die vom Mac ^^

Ansonsten sieht es echt klasse aus. Falls die Infos zur Betonung früher auch schon da waren hab ich sie nie gesehen, find die recht hilfreich

Frohe Weihnachten
>Seit wann haengt das Verstaendnis eines Wortes von den finanziellen Moeglichkeiten des Hoerers ab?
Der Vergleich hinkt etwas, zieh ich zurück, aber Homestay ist einfach kein sonderlich bekanntes Wort, das wird zu Nachfragen wie "Als Au-Pair zu einer Gastfamilie?" oder "Sprachurlaub bei einer ausländischen Familie?" führen, weil der Begriff einfach zu unbekannt ist bzw. keine so klare Bedeutung hat wie vielleicht im Japanischen.

>'Au-Pair' meint etwas anderes.
Ja, da (längere) Homestays aber mit hohen Kosten verbunden sind, der Sprachurlaub und das erleben fremder Kulturen trotzdem ein Wunsch vieler ist, ist die Variante von Work-and-Travel für junge Menschen der Au-Pair. 'Au-Pair' als Möglichkeit zum Sprachurlaub und zum Kennenlernen einer anderen Kultur ist imo deutlich verbreiteter als Homestay, weswegen ich das hier erwähnt habe.

> 'Gastfamilienaufenthalt' (wird auch von den aelteren Semestern verstanden) ist gut.
ja

> 'Homestay' [...] ist gut.
Ich würd das Wort vermeiden

Es gibt für Apple i-Geräte die kostenlose App 'imiwa' (hieß früher kotoba!, musste wegen Namensrechten aber umbenannt werden), die kann was du haben möchtest und beinhaltet auch sämtlich relevante Adjektive und Verben für den Alltag.
Ich denke nicht das Homestay verstanden wird, die Anzahl derer die so etwas machen ist wegen der finanziellen Hürde imo sehr gering. Als ähnliche Begriffe hätte ich 'als Au-Pair ins Ausland gehen', sprich man wird Dienstmädchen und 'Sprachurlaub bei einer Gastfamilie' anzubieten. Aber eine 1-Wortübersetzung die direkt verstanden wird gibt es nicht.
HI,

ich brauch Hilfe bei diesem Satz:

もう、ラーセンさんが来てから三ヶ月にもなるのに、アメリカのお母さんから一度も手紙が
来ないのは、どういうわけだろう、「娘が世話になっております」なんて言ってきてもよさそうなものだけど、なんておっしゃってましたよ。

Ich versteh die erste Hälfte des Satzes noch, aber ab 「娘が世話になっております」 wirds schwierig.
- 娘が世話になっております, das oru ist das von 'sein'? Sprich, meine Tochter braucht Hilfe?
- なんて言ってきて, was genau ist なんて hier ? Bedeutet das so etwas wie なんて言ってきて = "(sie hätte) etwas gesagt"
- もよさそうなものだけど, den Teil versteh ich gar nicht mehr
- なんておっしゃってましたよ, ????。

Ich hab im groben verstanden, dass die Gastmutter sich sorgen macht, weil noch kein Brief von der 'echten' Mutter gekommen ist und sich die Gastmutter deswegen sorgen macht, aber die Details aus dem zweiten Teil des Satzes .....kA.
Thx 4 help
Hi, ich hab hier versucht die Grammatikform ほど zu verwenden, um Ausdrücken 'Aussage2 wird durch die 'Reichweite' von Aussage1 begründet'

Sind die Sätze so richtig?

Ich wollte hier Ausdrücken: Die Straße sind so stark überfüllt, dass es (sogar) besser war zu Fuß gehen
道が込んでいて、歩く行って方が
いいほどでした。

"Ich habe jeden Tag so viel zu arbeiten, dass ich sogar an freien Tagen nicht mal Zeit habe um Zeitung zu lesen"
毎日たくさん働きなくちゃ暇ものに新聞を読めないほど忙しいです。

In diesem Satz soll ich folgende Lücke mit einem 'まま' auffüllen, da fehlt mir die Kreativität, :
グラックさんはもう帰ってきましたか。
いいえ、それが朝______________まだ帰ってこないですよ。

Kann in die Lücke になるのにまま einsetzen? Also obwohl es bereits Morgen wird ist der Zustand seiner Abwesenheit unverändert?
Hi,

ich hab hier eine Kostenübersicht für Bahnfahrten aus meinem Lehrbuch. Der verwirrt mich etwas. Es gibt eine 運賃料金 und noch mal 2 Preise für mit und ohne Sitzplatzreservierung. Wie ist das zu verstehen, muss man eine der beiden Optionen wählen oder gibt es auch reine Stehplätze in diesen Expresszügen?

Eine konkrete Frage war, "wie teuer ist die Fahrt von hiroshima nach nagoya" ich hätte da jetzt 8190 yen gesagt, bin mir aber nicht sicher ob es jetzt obligatorisch ist noch eine der beiden Optionen mit oder ohne Sitzreservierung nehmen zu müssen.

Hier die Übersicht:
http://s1.directupload.net/file/d/2985/3fhdkoht_jpg.htm

Weiß da jemand was zu?
Super, danke euch

ich hab hier folgenden Sätze, da soll ich den unterstrichenen Teil in die Grammatikform: どんなN(+Partikel)でも - bringen

In meinem Grammatikbuch steht, dass man vorhergehende 'ga' und 'wo' Partikel üblicherweise weglässt, wenn sie vor dem 'demo' stehen, allerdings finde ich, dass sich meine Lösungen richtig anhören

立派な先生も間違える。
どんな立派な先生もでも間違えます

難しい本も何度も読めば分かります。
どんな難しい本もでも何度も読めば分かります

漢字の辞書は、一冊持っていれば役に立つでしょう
どんな漢字の辞書でも一冊持っていれば役に立つでしょう

Kann mir das jemand noch etwas erläutern/korrigieren, mein buch behandelt das nicht sonderlich ausführlich und gibt nur 2 sehr eindeutige Beispielsätze dazu :o
Hi,

ich hab hier eine Hörübung: https://rapidshare.com/files/1615171600/Chapter 9 - Kikitori renshuu.mp3

Kann mir jemand sagen, was bei den zwei zwischen 0:48-0:56 gesagt wird? Ich komme nicht drauf was das für Wörter sind.
 
Forum Index » Profile for souljumper » Messages posted by souljumper
Go to: