Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Hilfe bei der Übersetzung eines Liedes  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mihyaeru



Joined: 26/06/2009 17:50:36
Messages: 10
Offline

Hallo.

In dem Lied Teo Torriate (Let Us Cling Together) der Band Queen ist ein Absatz auf japanisch:


Teo torriatte konomama iko
Aisuruhito yo
Shizukana yoi ni
Hikario tomoshi
Itoshiki oshieo idaki


Kann mir bitte jemand sagen was das auf deutsch heißt?

Danke im vorraus.

Gruß
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

http://wadoku.de/forum/posts/list/935.page#6918

cYa,

FreakRob
mihyaeru



Joined: 26/06/2009 17:50:36
Messages: 10
Offline

Danke
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

In dem anderen Thread habe ich freilich nur die englische Version zitiert. Der Sinn stimmt dabei zwar weitgehend überein, aber wenn Du es genauer wissen willst, versuche ich es hier noch einmal mit einer Schritt-für-Schritt-Übertragung (mögen mich die Experten korrigieren, wenn ich etwas Falsches schreibe).


手を 取り合って このまま 行こう
teo toriatte konomama ikō
die Hand (Akkusativ) - halten - so - gehen wollen (drückt die Wirkung in die Zukunft aus)
> Laß uns einander stets an der Hand halten,

愛する人 よ
aisuruhito yo
Geliebte - ! (zeigt die direkte Ansprache)
> meine Geliebte!

静かな 宵に 光を 灯し
shizukana yoini hikario tomoshi
still - am Abend - das Licht (Akk.) - anzünden
> Am stillen Abend zünden wir das Licht an,

愛しき 教えを 抱き
itoshiki oshieo idaki
teuer - die Lehre (Akk.) - im Herzen tragen
> während wir teure Lehren im Herzen tragen.
mihyaeru



Joined: 26/06/2009 17:50:36
Messages: 10
Offline

Danke für deine Mühen, hat mir sehr weitergeholfen.
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Gern geschehen; schließlich ist Teo Torriatte eines meiner Lieblingslieder von Queen.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: