Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
いやしない  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
DonSqueak


[Avatar]

Joined: 01/05/2009 19:02:12
Messages: 11
Offline

Zunächst einmal möchte ich dem Forum "Hallo" sagen, da dies mein erster Post ist.

Ich hoffe, dass ich viele interessante Fragen stellen kann – und nicht zu viele uninteressante .

Nun zu meiner Frage. Der folgende Satz ist aus Harry Potter 1, das ich lese, weil ich das Buch gut kenne und mir davon erhoffe, etwas mein Japanisch verbessern zu können. Ich weiß, dass von meinen Englischschülern diejenige am besten war, mit der ich Harry Potter im Original gelesen habe, daher habe ich Hoffnung, dass das auch umgekehrt funktioniert .
Wie dem auch sei, ich habe in keinem Lexikon die Phrase いやしない finden können. Kann mir hier vielleicht jemand weiterhelfen? Mich interessiert vor allem, wie die Zusammensetzung zustandekommt und auf welchen Wörtern/Bestandteilen sie basiert, da ich den Sinn aus dem Original kenne.

どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。

Viele Grüße,

dsq.

-- http://twitter.com/DonSqueak
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

いやしない ist eine umgangssprachliche Variante von いはしない = "existiert nicht", "gibt es nicht". Diesen は->や-Wechsel findet man z.B. auch in der Form それは->そりゃ

どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。
Also etwa: Die Meinung der beiden in ihr Kind vernarrten Eltern war, dass es, wo man auch suchte, kein solch gutes Kind gibt.

無知の知
DonSqueak


[Avatar]

Joined: 01/05/2009 19:02:12
Messages: 11
Offline

Danke schön für die schnelle Antwort!
Dan wrote:いやしない ist eine umgangssprachliche Variante von いはしない = "existiert nicht", "gibt es nicht". Diesen は->や-Wechsel findet man z.B. auch in der Form それは->そりゃ

Die Anschlussfrage ist noch: Ich kann mir vorstellen, dass いはしない von einer Verneinung von いる kommt, wo kommt dann aber das はし her, da doch いない ausreicht? Entschuldigung, falls das eine banale Frage sein sollte.

EDIT -- Theorie von mir: Kann es sein, dass いる hier in die 連用形 gesetzt wird, dadurch ein Quasi-Nomen wird, das mit はしない sozusagen "betont nicht getan wird"? Quasi: "Das Existieren, das macht er/sie/es nicht!"?

-- http://twitter.com/DonSqueak
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

DonSqueak wrote:Die Anschlussfrage ist noch: Ich kann mir vorstellen, dass いはしない von einer Verneinung von いる kommt, wo kommt dann aber das はし her, da doch いない ausreicht? Entschuldigung, falls das eine banale Frage sein sollte.

Meiner Meinung nach ist der Aufbau wie folgt, い kommt von いる, は ist die Partikel, しない ist die Verneinung von する.
Vielleicht kenn ja jemand die genaue morphologische Aufschlüsselung
いやしない ist in der Bedeutung stärker als いない, man könnte es vielleicht auch mit いるわけがない oder いるはずがない umschreiben.

無知の知
DonSqueak


[Avatar]

Joined: 01/05/2009 19:02:12
Messages: 11
Offline

Dan wrote:
DonSqueak wrote:Die Anschlussfrage ist noch: Ich kann mir vorstellen, dass いはしない von einer Verneinung von いる kommt, wo kommt dann aber das はし her, da doch いない ausreicht? Entschuldigung, falls das eine banale Frage sein sollte.

Meiner Meinung nach ist der Aufbau wie folgt, い kommt von いる, は ist die Partikel, しない ist die Verneinung von する.
Vielleicht kenn ja jemand die genaue morphologische Aufschlüsselung
いやしない ist in der Bedeutung stärker als いない, man könnte es vielleicht auch mit いるわけがない oder いるはずがない umschreiben.

Ah, hurra, das entspricht dann ja meiner Theorie (Erklärung für Dan: rein-editiert während Ihres/deines Postens). Danke schön! (Sollte Dan wider Erwarten falsch liegen, bitte ich jemanden um Korrektur).

-- http://twitter.com/DonSqueak
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: