Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
美容液  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=273700

Im Eintrag 美容液 ist momentan die Übersetzung "Essenz" gegeben.

Wikipedia schreibt zum Thema:

美容液(びようえき)とは基礎化粧品の一つ。保湿成分や美白成分などの美容成分が濃縮して配合されている。通常、美容成分の肌への吸収性を高めるため、化粧水等で肌を整えた後に、油分を含む基礎化粧品を使用する前に肌に塗布することが多い。

1980年代に外資系化粧品メーカーであるエスティローダーと資生堂が高機能の美容液と銘打った商品を売り出した後、日本においても急速に広まった。有効成分が高濃度で配合されているために、通常、他の基礎化粧品と比較して高価格であることが多い。

成分

美容液に配合されることが多い美容成分には、

* ビタミンC
* ビタミンE
* アルブチン
* レチノール
* ヒアルロン酸
* コラーゲン
* ハトムギエキス
* 海藻エキス
* トラネキサム酸
* エラスチン

などがある。

Grob gesagt handelt es sich um ein Basiskosmetikum, in dem Feuchtigkeitsmittel, Hautweißer und andere Bestandteile konzentriert werden. "Essenz" ist nicht prinzipiell falsch, der deutsche Begriff umfaßt aber wesentlich mehr Bedeutungen. "Beauty-Essenz" oder ähnliches wäre vielleicht besser. Hat jemand einen Vorschlag?

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Gibt's es dafür nicht irgendwie Tags, die den Sprachgebrauch eingrenzen? So könnte man das ganze zu Kosmetik schieben oder so. Hab jetzt aber noch nie verstanden, was die aktuelle Version vom WaDoku ist oder so und wie das ganze sich mit dem Wiki verträgt, also grob geraten, wa?

cYa,

FreakRob
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: