Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
ふざけんな / ふさけんな  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Hallo Forum,

Wie würdet ihr den Ausdruck ふざけんな (auch: ふさけんな) übersetzen?
Space ALC (http://eow.alc.co.jp/ふざけんな/UTF-8/?ref=sa) liefert auf englisch die schönen Wörter "bullshit" und "motherfucker".

Auf gut deutsch dann also "fick dich" und "verdammte Scheiße"? Nun sind die Deutschen keine Kinder von Traurigkeit, was Kraftausdrücke angeht, aber die beiden Übersetzungen klingen für mich härter als der japanische Ausdruck. Eventuell einfach nur "beschissen"?

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Je nach Kontext würde ich wohl folgendes annehmen. Gibt bestimmt noch andere Möglichkeiten:
Verarsch mich nicht!
Red keinen Stuss!
Das ist kein Spass!

無知の知
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Was hältst du von

http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=273622

Mach keine Witze!; Blödel nicht rum!; So ein Unsinn!; Das soll wohl ein Scherz sein!.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Könnte ich erstmal mit leben, bis andere Vorschläge kommen
Ich glaube, "Hör auf mit dem Scheiß/Quatsch!" triffts auch ganz gut.
Wenn du schon dabei bist, das Gleicht gilt für ざけんな und ふざけるな.

無知の知
winnieyumi



Joined: 23/02/2009 15:37:18
Messages: 2
Offline

日本語で失礼。
「ふざけんな」は、とても威嚇的な言い方ですよね。
馬鹿なことを言うな、だまっていろ、人を馬鹿にしているんだろう、おれは怒っているぞなどの意味を含んでいます。こんな言い方をほかの人にされたら、よっぽど失礼で侮辱することもしくは言わなくてもよい余計なことを言ったと考えられます。
どのドイツ語の言い方がとっても威嚇的なんでしょう。Jetzt reichts aber!ですか。これは、どちらかというと「いい加減にしろ」でしょうか。Fresse! Halt's Maul! Nerv nicht! などが「ふざけんな」の怒気をあらわしているかと思います。いかがでしょう。
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: