Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Engstirnig vs ungefaehr passts schon oder: technische Fachwoerter vs Umgangssprache  RSS feed
Forum Index » wadoku.de
Author Message
ob



Joined: 04/10/2007 06:55:32
Messages: 12
Offline



Technischer Wortschatz: was ist die offizielle Politik von wadoku?
Sollen alle moeglichen/denkbaren Uebersetzungen drinstehen,
oder nur die exakt richtigen?

aktuelles Beispiel: Sendung, Uebertragung. 放送mit Uebertragung zu uebersetzen
ist fuer den Allerweltskraucher akzeptabel, aber eben nicht richtig.

alte Beispiele:
Schlagbohrer, Bohrhammer
Kneifzange, Beisszange, Seitenschneider
das sind (auch in Japan...) jeweils verscheidene Werkzeuge.
Man kann ueber die Unterschiede drueberraffeln aber dann sind
die Eintraege -fuer den der das Fachwort sucht- falsch.

Anlass fuer die Frage ist auch dass ich oefter versucht habe per Kommentar
solche Eintrage richtigzustellen aber das oft ohne Effekt war.

adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Smilie zur Kenntnis genommen.

Gutes Beispiel: Sendung
Ist eine Sendung eine Depesche oder eine Delegation oder ein Päckchen Christstollen?
Ist eine Übertragung eine eigentumsrechtliche oder eher handschriftliche Angelegenheit?

Wadoku hat mehrere Anwendungsgebiete, darunter die Wa-nach-Doku-Übersetzung, aber ebenso die umgekehrte Richtung. Und jede Ausgangssprache muss dabei wie ein breiter Trichter möglichst viele Synoyme auffangen und alle möglichen intendierten Übersetzungsvarianten anzeigen. Man könnte dem Trichter auf der Zielseite mit inkrementeller Suche beikommen, hat hier aber das Problem, dass sich Konnotationen nie so genau abgrenzen lassen - entweder ist man zu spezifisch (zuviele Konnotationen, per AND-Suche anzugeben) oder zu vage (zuviele Synonyme, per OR-Suche anzugeben). Meine Anekdote dazu ist "das japanische Wort für Mutter": als Antwort bekam ich "六角のヤツ", und das bei einer Suche ausgeführt auf einem Muttersprachler! Soweit die allgemeinen Zimperlichkeiten zum Problem, die Dir bekannt sein sollten.

Ich hätte aber überhaupt nichts dagegen, wenn Du Dich als Editor eintragen ließest und für entsprechende Präzisierungen sorgen würdest. Das würde zum einen die Flut an Suchresultaten eindämmen, andererseits aber nur einen geringen Mehraufwand bei der Synonymfindung in der Quellsprache bei der Suche veranlassen.

Community-Features bin auch ich nicht abgeneigt, denke aber, dass der Sprachboom noch nicht lange genug wirkt, um den nach "How is babby formed" rufenden Massen auf breiter Front qualitatives Kontra geben zu können.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Ob der Fachausdruck oder der umgangssprachliche Ausdruck "richtig" (besser: passend) ist, hängt vom Kontext ab. Den Kontext kann ich aber nicht in die Forensuche einschweißen. Wenn ich "Drahtesel" übersetzen muss, und nicht "Fahrrad", dann sollte mir wadoku neben 自転車 auch チャリンコ liefern. Genauso "Drehtür" für "Personenvereinzelungsanlage". Korrekte Fachwörter sind wichtig, aber nicht immer das, was man in diesem Moment gerade braucht.

Umgangssprachliche Begriffe können wir bereits durch ein (ugs.) markieren. Ein Äquivalent wie "fachlich korrekt" wäre gut.

Thema "Kommentare werden ignoriert":

Aus den Kommentaren zu einträgen läßt sich leider so gut wie nie ablesen, wie kompetent der Kommentar war. Es kommen hier auch Leute rein und wollen "Guten Tag" zu "こにちわ" korrigiert haben. Die Editoren sind auch nur Menschen und kennen nicht jedes Fachwort aus Recht, Medizin, Materialforschung oder chinesischer Astrologie. Wenn du einen Eintrag wirklich verbessert haben willst, stell hier im Forum einen Thread ein, verlinke die Eintragsnummer, und gib Quellen an mit denen man arbeiten kann, z.B. Fachartikel, Einträge in anderen Wörterbüchern etc. Das hilft den Editoren sehr viel weiter, und verhindert, das eine voreilige Änderung wieder korrigiert werden muss, weil sich die Mitarbeiter nicht einig sind. (Siehe z.B. お釜)

leo.org hat für Änderungen und Ergänzungen ein gutes System entwickelt, davon könnte wadoku auch profitieren.

http://dict.leo.org/forum/previewWrongentry.php?idForum=6&lp=ende&lang=de

http://dict.leo.org/forum/previewWrongentry.php?idForum=7&lp=ende&lang=de

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

ob wrote:
Technischer Wortschatz: was ist die offizielle Politik von wadoku?
Sollen alle moeglichen/denkbaren Uebersetzungen drinstehen,
oder nur die exakt richtigen?
[..]
Man kann ueber die Unterschiede drueberraffeln aber dann sind
die Eintraege -fuer den der das Fachwort sucht- falsch.

Anlass fuer die Frage ist auch dass ich oefter versucht habe per Kommentar
solche Eintrage richtigzustellen aber das oft ohne Effekt war.



Erstmal ein Danke für deine Mitarbeit

Du stösst hier auf einige typische Probleme von Wörterbüchern.
Ein Wörterbuch
* ist nie vollständig korrekt, sprich Fehler sind immer welche drin.
* ist nie umfassend.
* ist nie fertig.

Und es gibt in den seltensten Fällen "die eine" exakte Übersetzung.
Was die Kommentare angeht, hat mkill ja schon einiges dazu gesagt.
Aber im Allgemeinen kann man davon ausgehen, dass, wenn daraufhin nichts passiert, einer der folgenden Gründe zutrifft.
* Kommentar ist substanzlos oder offensichtlich falsch
* keine Quellen, Referenzen oder sonstige Gründe für eine Änderung, wenn man dem Kommentar Bedeutung zumisst, er aber nicht gleich nachvollzogen werden kann
* keine Zeit (siehe vorigen Punkt)
* wurde übersehen
* Eintrag ist gesperrt, dann sollte der Kommentar zum Eintrag im neuen Wadoku geschrieben werden, sonst muss man die Änderung doppelt machen (und das kostet wieder Zeit)

Hauptproblem ist also eigentlich die Zeit...
Naja, und wie schon oft gesagt, das WaDoku ist eben für die Richtung Wa -> Doku gedacht, das heisst, wenn man nach einem deutschen Fachwort sucht, kommt eben nicht immer das passende japanische Fachwort raus.

無知の知
ob



Joined: 04/10/2007 06:55:32
Messages: 12
Offline

Herzlichen Dank fuer das Echo - auch fuer das unverdiente Echo,
denn ich hab mich schlecht ausgedrueckt und damit vermutlich
das Antworten noch schwieriger gemacht.

Werde also in Zukunkft etwas mehr Material nachschieben, z.B. zum
Kommentar in http://wadoku.de/comment.jsp?entryid=272545
den Grund
In Deutschland ist behandelt Dieselruss die "Feinstaubverordnung"
Boese Dieselautos bekommen keine "Feinstaubplakette"
zum Vorschlag "Feinstaub" als Uebersetzung fuer ディーゼル粒子
hinzuzufuegen.

Die Editoren muessen dann allerdings immer noch entscheiden ob oder nicht.
Dazu wuerde mich interessieren was die Wadoku-Politik ist.
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Nunja, eine (fest kodifizierte) Politik ist mir in der Beziehung nicht bekannt, es ist eben mehr ein Entscheidungsspielraum der Editoren. Aber du scheinst ja schon eine gewisse Vorstellung zu haben, wie so etwas aussehen könnte Vielleicht stellst du die einfach mal als Diskussionsgrundlage in den Raum?

Bedenken muss man allerdings auch, dass das WaDoku verschiedene Nutzergruppen hat, welche alle andere Anforderungen stellen. So können z.B. Fachbegriffe den angehenden Sprachlerner verwirren, und der Experte braucht natürlich seine Fachbegriffe und kann mit den allgemeinen Bedeutungen vielleicht ebenso wenig anfangen. Man muss also irgendwo einen Mittelweg finden, aber wie man das aus demokratischen Systemen kennt, ist das schwierig bis unmöglich. Irgendjemand hat immer was zu meckern

Auf alle Fälle sollte man durchaus intensiv die Kommentarfunktion der Einträge nutzen, für z.B. deine Ergänzung zur Verwendung von Feinstaub und Dieselruß. (Was aus meiner Sicht allerdings nicht sehr korrekt ist, da Dieselruß nur ein Teil von Feinstaub ist (vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Dieselru%C3%9F). Es mag da aber durchaus Anwendungsgebiete geben, in denen ein synonymer Gebrauch möglich ist.)

無知の知
 
Forum Index » wadoku.de
Go to: