ob wrote:
Technischer Wortschatz: was ist die offizielle Politik von wadoku?
Sollen alle moeglichen/denkbaren Uebersetzungen drinstehen,
oder nur die exakt richtigen?
[..]
Man kann ueber die Unterschiede drueberraffeln aber dann sind
die Eintraege -fuer den der das Fachwort sucht- falsch.
Anlass fuer die Frage ist auch dass ich oefter versucht habe per Kommentar
solche Eintrage richtigzustellen aber das oft ohne Effekt war.
Erstmal ein Danke für deine Mitarbeit
Du stösst hier auf einige typische Probleme von Wörterbüchern.
Ein Wörterbuch
* ist nie vollständig korrekt, sprich Fehler sind immer welche drin.
* ist nie umfassend.
* ist nie fertig.
Und es gibt in den seltensten Fällen "die eine" exakte Übersetzung.
Was die Kommentare angeht, hat mkill ja schon einiges dazu gesagt.
Aber im Allgemeinen kann man davon ausgehen, dass, wenn daraufhin nichts passiert, einer der folgenden Gründe zutrifft.
* Kommentar ist substanzlos oder offensichtlich falsch
* keine Quellen, Referenzen oder sonstige Gründe für eine Änderung, wenn man dem Kommentar Bedeutung zumisst, er aber nicht gleich nachvollzogen werden kann
* keine Zeit (siehe vorigen Punkt)
* wurde übersehen
* Eintrag ist gesperrt, dann sollte der Kommentar zum Eintrag im neuen Wadoku geschrieben werden, sonst muss man die Änderung doppelt machen (und das kostet wieder Zeit)
Hauptproblem ist also eigentlich die Zeit...
Naja, und wie schon oft gesagt, das WaDoku ist eben für die Richtung Wa -> Doku gedacht, das heisst, wenn man nach einem deutschen Fachwort sucht, kommt eben nicht immer das passende japanische Fachwort raus.