Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Heute-Artikel: Der Computer als Dolmetscher?  RSS feed
Forum Index » wadoku.de
Author Message
nishida



Joined: 15/12/2007 18:32:15
Messages: 20
Offline

http://www.heute.de/ZDFheute/inhalt/9/0,3672,7397449,00.html

daraus:

Sprachstatistiker haben die Nase vorn

Die Sprachstatistiker haben einen unstillbaren Hunger nach Texten. Sie füttern ihre Rechner mit Bibelübersetzungen oder mit UN-Dokumenten, die inhaltsgleich für die unterschiedlichsten Sprachen bereit gestellt werden. Beliebt sind auch die Texte der EU, die von qualifizierten Dolmetschern in alle 23 EU-Amtssprachen übersetzt werden. Zu Jahresbeginn hat die EU-Kommission deshalb mehr als eine Million Dokumente einschließlich ihrer professionellen Übersetzungen für Forschungszwecke freigegeben.

Dahinter steht die Hoffnung, dass die Übersetzungssysteme besser werden, je mehr Paralleltexte verarbeitet werden. Beim Übersetzungswettbewerb des US-amerikanischen National Institute of Standards and Technology hat Google mit seinem Sprachstatistikprogramm seit 2005 die Nase vorn. Zu übersetzen waren chinesische und arabische Texte. Auf einer Skala von Null bis Eins erreichten Googles Übersetzungen beim letzten Wettbewerb immerhin schon einen Wert von 0,42.

Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

Interessant. Als ich das letzte Mal die Google-Übersetzung für chinesische Texte bemüht habe (das war zur Zeit der Olympischen Spiele), konnte ich mit der Übersetzung aber nicht viel anfangen.
haene


[Avatar]

Joined: 26/06/2008 21:41:54
Messages: 69
Offline

Moo wrote:Interessant. Als ich das letzte Mal die Google-Übersetzung für chinesische Texte bemüht habe (das war zur Zeit der Olympischen Spiele), konnte ich mit der Übersetzung aber nicht viel anfangen.


...und dabei ist der Satzbau des Chinesischen näher am Deutschen, als der des Japanischen.
Hab' mal spasseshalber japanische (einfache!!) Texte übersetzen lassen: Unbrauchbar. Da kommen nur Trümmer raus!

Aber auch bei verwandten Sprachen (z.B. Englisch nach Deutsch) sind die Ergebnisse mehr als bescheiden.

Als Wörterbuch benutze ich die Elektronik sehr gerne. Eine Übersetzung würde ich nie einer Maschine anvertrauen.
Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

Na ja, so lange die maschinelle Übersetzung noch nichts taugt, fallen wenigstens nicht so viele deutsche Bankkunden auf Phishing-Mails herein

Herzlich willkommen!
Geehrte Kunden und Kundinnenu Deutsche Bank!

Lesen sie bitte aufmerksam diese Meldung ueber die Datensicherung. Wir arbeiten, um unsere Anwender gegen den Betrug zu verteidigen.

Ihr Konto wurde zur Kontrolle gewaehlt, wir brauchen das, um zu bestaetigen, dass Sie ein echter Besitzer dieses Kontos sind. Doch Sie sollen alle folgenden Punkte beachten. Fuellen Sie bitte die ganzen Felder, die weiter gehen, aus und druecken Sie Login.

Merken Sie sich, wenn Sie die Information waehrend 24 Stunden nicht bestaetigen, sollen wir unbedingt Ihr Konto fuer seine Verteidigung blockieren.

Danken schoen.
 
Forum Index » wadoku.de
Go to: