Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
"Aufwandsentschädigung"  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Hallo Forum,

Ich suche eine gute japanische Entsprechung für das deutsche Wort "Aufwandsentschädigung".

Im Kern geht es darum, dass ein Geschäftspartner auf einer Messe einen Stand mit betreut und dafür von der Firma Geld bekommt. Ich suche einen Begriff für eine solche Zahlung.

Danke!

Außerdem suche ich natürlich eine gute Übersetzung für einen wadoku-Eintrag.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Matcha Malibu



Joined: 03/03/2008 15:56:03
Messages: 10
Offline

Hallo mkill,

Bin kein Muttersprachler, aber was hälst Du von den folgenden Vorschlägen?

・ 諸経費手当て 
・ 費用に応じた手当て
・ 費用に応じて支給する 
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Bin auch kein Muttersprachler, hatte aber schonmal dieses Gespräch "was heißt Aufwandsentschädigung" mit ebensolchen, wobei sie 損害賠償 akzeptierten. Ich lasse mich aber gerne berichtigen.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

adnim wrote:Bin auch kein Muttersprachler, hatte aber schonmal dieses Gespräch "was heißt Aufwandsentschädigung" mit ebensolchen, wobei sie 損害賠償 akzeptierten. Ich lasse mich aber gerne berichtigen.


損害賠償 würde ich eher mit "Schadensersatz" übersetzen. Bin kein Experte, aber das klingt eher nach einer Zahlung z.B. nach einem Autounfall.

"Aufwandsentschädigung" ist ja eher eine einmalige Zahlung für eine Dienstleistung, die derjenige nicht hauptberuflich macht. Ich denke da z.B. an die Aufwandsentschädigung für Wahlhelfer.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

laut Ikubundo: 職務に伴う個人支出への補償 bzw. 職務に伴う個人支出への補償金
Nun aber kein schoenes Wort...

Nichts ist unmöglich.
[Email]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

skb wrote:laut Ikubundo: 職務に伴う個人支出への補償 bzw. 職務に伴う個人支出への補償金
Nun aber kein schoenes Wort...


Stimmt. Das ist eine Erklärung, aber keine Übersetzung...

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: