Hallo! Ich kämpfe seit einigen Tagen mit der Übersetzung des folgenden Satzes aus dem Jahr 1889:
元来法律ハ社会ノ進歩ニ伴フ可キ者ナルニ一旦法典ヲ定ムル時ニハ他日欠遺ヲ発見シ、不便ヲ感ズルコトアル輒ク之ニ変更ヲ加フベカラズ。
Meine Rohübersetzung lautet:
Eigentlich muss das Recht dem Fortschritt der Gesellschaft folgen, wenn jedoch jemand ein Gesetzbuch erlässt und eines Tages Mängel [daran] entdeckt werden, wird man den Nachteil [dieser Vorgehensweise] spüren, dass sie nämlich nicht ohne weiteres abgeändert werden können.
Wenn jemand grobe Fehler sieht oder eine bessere Übersetzung des Satzes oder eines Teils des Satzes beisteuern kann, wäre ich sehr 嬉しい...