Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Japanische Typographie  RSS feed
Forum Index » Japanisch auf PC/PDA
Author Message
plaisir



Joined: 11/12/2007 18:44:13
Messages: 1
Offline

Mein Freund muss oft für Broschüren japanische oder chinesische Text setzen, ohne dass er eine Ahnung von Japanisch oder Chinesisch hat.
Hat jemand vielleicht einen Buchtipp oder ähnliches, wo man so grundlegende typographische Fragen erklärt bekommt z.B. welcher Zeilenabstand ist in Japan üblich, welche Schriftgröße, wie macht man Absätze etc.
Vielen Dank
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Das japanische Schriftsystem unterscheidet sich ziemlich grundsätzlich von Deutschem.

- keine Leerzeichen
- Zeichen in Halb- und Vollbreite
- keine Silbentrennung
- Leserichtungen rechts-links (Yokogaki) und oben-unten (Tategaki)
- Mischung von vier Schriften (Hiragana, Katakana, Kanji, Romaji)
- Über dem Text angegebene Lesung von Wörtern (Furigana)
- keine Kursivschrift im Sinne von gekippten Zeichen
- diverse Zeichenkodierungen und entsprechende Konvertierungen

Das ganze hat diverse Konsequenzen für das Layout. Da zum Beispiel Schriftzeichen im Japanischen alle gleich breit sind, hat eine Spalte auch entsprechend eine feste Zeichenanzahl, etc. Satzzeichen haben ebenfalls volle Breite, dafür stehen davor und dahinter keine Leerzeichen (weswegen ich hier in der Firma seit 3 Monaten damit beschäftigt bin, Japanern beizubringen, im Englischen Leerzeichen hinter Kommas zu setzen. Leerzeichen vor geöffneten Klammern machen wir dann nächstes Jahr...)

Es ist zwar zu begrüßen, dass dein Freund sich da informieren will, aber ohne wenigstens Grundkenntnisse in der Sprache wird das ziemlich schwierig. Ein Großteil der entsprechenden Literatur ist sicherlich auch auf Japanisch.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Tomodachi


[Avatar]
Joined: 14/07/2006 18:36:02
Messages: 130
Offline

naja die Leserichtung ist aber zum größten Teil an die westliche angepasst, also links-rechts oben-unten.
Gibt es Texte, in denen sowohl Kana+Kanji als auch Romaji stehen?

Und noch eine Frage, wann wird in voller, wann in halber Breite geschrieben..?

Danke^^

"Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch, sonst hieße es ja Buchung."

Dieter Hildebrandt
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Tomodachi wrote:naja die Leserichtung ist aber zum größten Teil an die westliche angepasst, also links-rechts oben-unten.

Oehm, naja... kommt immer drauf an. Auch bei Flyern ist das gerne mal anders. Ich hab auch zwei Kinderbuecher, die sich von oben nach unten lesen.

Gibt es Texte, in denen sowohl Kana+Kanji als auch Romaji stehen?

Nicht direkt, also Du wirst nix finden in der Art von "日本語を勉強shimasu.", aber natuerlich kann es vorkommen, dass in einem japanischen Text mal englische/auslaendische Woerter stehen. Die sind dann nicht immer in Katakana geschrieben, aber oft nur mit Grossbuchstaben, zumindest nach meinen Beobachtungen.

Und noch eine Frage, wann wird in voller, wann in halber Breite geschrieben..?

Danke^^

Das kann ich nicht beantworten.

@plaisir: Fuers erste koennte Dein Freund ja mal schauen, ob er irgendwie an japanische Broschueren rankommt, dann kann er sich da schonmal anschauen, wie das japaner im allgemeinen machen. Ich weiss, der Teufel steckt bei Layouts im Detail, aber dann hat er schonmal ne Basis.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Tomodachi


[Avatar]
Joined: 14/07/2006 18:36:02
Messages: 130
Offline

Danke Haf.^^
um.. mit der weitgehend angepassten Schreibrichtung meinte ich das Schreiben am PC. Stimmt schon, außerhalb vom PC ist die Schreibrichtung nicht wirklich verwestlicht.

"Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch, sonst hieße es ja Buchung."

Dieter Hildebrandt
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Tomodachi wrote:naja die Leserichtung ist aber zum größten Teil an die westliche angepasst, also links-rechts oben-unten.


Im Japanischen MS Word kannst du die Schreibrichtung umschalten. Oben-Unten wird unter anderem in Zeitungen, in Grußkarten, auf Werbebannern und in Schulaufsätzen verwendet.

Tomodachi wrote:Gibt es Texte, in denen sowohl Kana+Kanji als auch Romaji stehen?


Massig. Einmal verschiedene Abkürzungen wie JR, VPN, PC, MIC etc., Web- und Emailadressen etc. Teilweise hast du auch Mischschreibungen wie "proxyサーバー" (proxy server)

Ich muss hier Sätze wie diesen übersetzen:

「SSD/Linux の (/etc/rc 等の) 起動スクリプトは NetBSD 1.4 のものを模倣して作られています。 ただし、Linux 仕様の init(8) を実装していますので、最初に読み込まれるシェル・スクリプトは /etc/rc ではなく /etc/inittab の記述にしたがい /etc/rc.sysinit となります。」

Tomodachi wrote:Und noch eine Frage, wann wird in voller, wann in halber Breite geschrieben..?


Ebenfalls gemischt. Kanji und Hiragana haben immer volle Breite, für Katakana, Romaji, Zahlen und Interpunktion gibt es beide Breiten, und lateinische Kleinbuchstaben sind immer halbe Breite.

Halbbreite Katakana wurden erfunden, um Japanisch auf Displays darzustellen, bevor die modernen Textsysteme erfunden waren. Heutzutage werden die nur noch in Ausnahmefällen verwendet. Billige Digitaldisplays auf Festnetz-Telefonen zum Beispiel. Bei dem Gerät, was gerade vor mir steht, ist "ナイセン" zu lesen statt 内線 (interne Leitung)

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Tomodachi


[Avatar]
Joined: 14/07/2006 18:36:02
Messages: 130
Offline

Danke für die Antwort, alles klar

"Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch, sonst hieße es ja Buchung."

Dieter Hildebrandt
 
Forum Index » Japanisch auf PC/PDA
Go to: