Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Mögliche Fehler oder missverständlich formuliertes  RSS feed
Forum Index » Wadoku-Wiki
Author Message
ralferly


[Avatar]

Joined: 10/07/2006 19:43:01
Messages: 82
Offline

Hallo,

erst einmal noch einmal großes Lob für das systematische Zusammentragen der Basics der japanischen Sprache.

Ich bin gerade beim Durchsehen der Wiki über folgende Aussage gestolpert und würde, bevor ich da Hand anlege, um eure Meinung fragen:

Es gibt einige wenige unregelmäßige Ausnahmen, bei denen sich die Endung statt zu さ zu く wandelt: 近い -> 近く
Grammatik->Adjektive

Meines erachtens handelt es sich dabei nicht um "Nominalisierungen", sondern bereits um Nomen. Die entsprechenden Adjektive können, entgegen der Aussage, nach wie vor auch mit さ nominalisiert werden und erhalten dabei eine leicht verschiedene Bedeutung:

近く (Nomen: die nähere Umgebung)
近い -> 近さ (Nominalisierung: die Nähe, die Distanzlosigkeit)

Ähnliches auch bei dem aufgeführtem Adjektiv 多い, aber auch bei 遠い ua.

Im Wadoku allerdings wird der Eintrag allerdings ausschließlich als Adverb geführt, was ich mich auf das Sanseido stützend jetzt geändert habe.

Was sagt ihr Profis und Sprachforscher zu dieser Angelegenheit?

Beste Grüße,

Ralf

wadoku user
[ICQ]
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

近く, 遠く, 多く usw. sind ja wie gesagt Ausnahmen, das könnte man vielleicht stärker herausstellen. Es gibt ja auch Doushi, die z.B. nach der Passivform aussehen, aber eine eigene Bedeutung haben. Es gibt aber weiterhin auch die Passivform...

Und es hängt sicherlich vom Lehrtext ab, wie das erklärt wird

無知の知
ralferly


[Avatar]

Joined: 10/07/2006 19:43:01
Messages: 82
Offline

Dan wrote:近く, 遠く, 多く usw. sind ja wie gesagt Ausnahmen, das könnte man vielleicht stärker herausstellen.
Ja, vielleicht sollten wir noch einmal den Gebrauch des Wortes "statt" überdenken und anstelle dieses irgend etwas wie "außer zu ... auch zu ... (mit anderer Bedeutungsnuance)" nutzen.
Dan wrote:Und es hängt sicherlich vom Lehrtext ab, wie das erklärt wird
Ja klar, aber die Sprache ändert sich dadurch aber nicht.

wadoku user
[ICQ]
 
Forum Index » Wadoku-Wiki
Go to: