Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Die Ansicht, dass... muss relativiert werden  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Franczeska



Joined: 23/06/2008 14:58:22
Messages: 17
Offline

Hallo!
Gibt es eine gute Überstzung für "relativieren" oder "to qualify"?
Es geht um Sätze wie diesen: "Die Ansicht, dass die Neuen Religionen Opfer der Modernisierung waren, muss relativiert werden." 新宗教は近代化の被害者になったという考えは(直さなければならない)と思う。
直す oder 新しく考える fiele mir ein, aber die Nuance ist nicht dieselbe.
Vielen Dank!


Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Franczeska wrote:Hallo!
Gibt es eine gute Überstzung für "relativieren" oder "to qualify"?
Es geht um Sätze wie diesen: "Die Ansicht, dass die Neuen Religionen Opfer der Modernisierung waren, muss relativiert werden." 新宗教は近代化の被害者になったという考えは(直さなければならない)と思う。
直す oder 新しく考える fiele mir ein, aber die Nuance ist nicht dieselbe.
Vielen Dank!


1) Wenn es sich um Neue Religionen handelt, die vor dem zweiten Weltkrieg entstanden sind, würde ich 新興宗教 verwenden.
2) Religionen können nicht als 被害者 bezeichnet werden, denn das bezieht sich auf Personen (~者!). Da musst du ein anderes Wort suchen, das zu dem passt, was Du sagen willst.
3) 考え直す kann hier verwendet werden.

Und, da ich schon dabei bin: 宗教景観 ist Übersetzung von engl. "religious landscape" und wird ausserhalb eines engen Fachbereichs nicht gebraucht und ist daher kaum verständlich. Wenn es sich um eine Übersetzung handelt, die nicht an ein Fachpublikum gerichtet ist, würde ich den Titel anders formulieren.

niremori
Franczeska



Joined: 23/06/2008 14:58:22
Messages: 17
Offline

Vielen Dank.
Es handelt sich hier tatsächlich um einen Vortrag vor Fachpublikum. 新興宗教 ist negativ besetzt und veraltet, 新宗教 oder im Bakumatsu-Fall 民衆宗教 ist fachlich richtig.
Also gibt es doch nur 考え直す。schade, aber so ist das wohl mit Übersetzungen.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: