Hallo
ich habe da ein kleines Problem...
Ich baue eine Dose die sich mit dem Thema Sepukku beschäftigt und wollte einen Streifen mit einem Totengedicht beschriften.
Meine Lehrerin möchte allerdings, dass ich das Gedicht auf Japanisch eingraviere (leider kann ich diese Sprache nicht)
Ich bin dann auf dieses Gedicht gestoßen, zwar steht eine deutsche bzw eine englische übersetzung dabei, doch möchte ich sicher gehen das sie auch stimmt.
雨雲の
おほえる月も
胸の霧も
はらいにけりな
秋の夕風
Herbstwind am Vorabend
Blas’ hinweg die Wolken, die sich zusammenballen
vor des Mondes reinem Licht.
Und die Nebel, welche unseren Geist trüben,
fege auch sie hinfort.
我身今
消ゆとやいかに
おもふへき
空よりきたり
空に帰れば
Nun vergehen wir
Also, was müssen wir davon halten?
Aus dem Firmament kamen wir
Nun mögen wir wieder zurückkehren
Das ist letztlich eine Frage des Standpunktes.
(Quelle:
https://de.wikipedia.org/wiki/H%C5%8Dj%C5%8D_Ujimasa)
Ich habe es jetzt einfach mal so wie es da stand mit der Übersetzung kopiert..
Ich hoffe mir kann hier jemand weiter helfen
mfG