Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Gravur für Verlobungsring  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
ugod



Joined: 18/05/2015 10:08:00
Messages: 2
Offline

Hallo zusammen,

ich möchte meiner Lebensgefährtin einen Antrag machen und möchte eine Innengravur auf den Ring in japanischen Schriftzeichen anfertigen lassen. Sie ist ein total Fan von Japan und daher kam mir dieser Gedanke. Ich kenne mich leider nicht in der Materie aus und bräuchte daher Hilfe. Es soll ja nicht irgendein Quatsch graviert werden den ich aus einem Übersetzungsprogramm erhalte.

Ich stelle mir folgende 2 Alternativen vor:

In ewiger Liebe
In ewiger Liebe seit 01.01.2001

Das Datum ist hier frei gewählt.
Ich weiß halt leider noch nicht welches der beiden möglich ist. Kommt auch auf die maximale Länge an die der Juwelier mir vorgibt. Ich würde mich sehr über Hilfe freuen.

Viele Grüße
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

Hallo ugod,

es gibt ein paar Beispiele im Wörterbuch:
http://wadoku.de/search/ewige%20Liebe

Mir persönlich gefällt 連理の枝 ganz gut, hier geht es bildlich gesprochen um Bäume, deren Zweige zusammenwachsen und somit die Liebe eines Paares symbolisieren
(http://wadoku.de/entry/view/9321464).

永遠に愛してる (eien ni aishiteru) heißt "Ich liebe Dich auf ewig" und wäre vielleicht auch eine Möglichkeit, wenn auch nicht so poetisch.

Oder 永遠の愛 bzw. 永遠の恋, was beides wieder "ewige Liebe" bedeutet.
NB: Es gibt im Japanischen einen Unterschied zwischen 愛 und 恋, ersteres hat eher die Nuance von Zuneigung, zweiteres von Romantik und Passion. Hier ist das ganz gut erklärt: http://japanese.about.com/od/japanesecultur1/a/The-Japanese-Words-For-Love.htm

Vielleicht hilft das schon etwas weiter?
ugod



Joined: 18/05/2015 10:08:00
Messages: 2
Offline

Wow, vielen Danke für die schnelle Hilfe. Das hilft mir auf jeden Fall sehr weiter.

Tatsächlich finde ich das 連理の枝 auch sehr gut. Dies passt dann auch zu ihrem Typ, da sie auch sehr gerne Gedichte schreibt.

Hierbei spielt dann auch das Datum keine Rolle mehr. Das behalte ich mir dann für die Trauringe vor
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

Na, dann viel Erfolg - lass uns wissen, ob sie Ja gesagt hat ...


Nein, im Ernst: Viel Glück Euch beiden!
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: