Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Zwei Begriffe warten auf Klärung  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
FelixLeFel



Joined: 28/12/2012 21:36:40
Messages: 8
Offline

Hallo alle zusammen, ich kämpfe gerade mit diesen zwei Dingen:

1. 生存運動

Ja, ich weiß, das heißt so was wie "Überleben", aber hier ist die Rede von 労働運動&生存運動。。。。Ich habe mal "Existenzrecht-Bewegung" genommen,auch wenns nicht genau ist-Ideen?

2.団体交渉
Hier gibts zwei Dinge- 1. Tarifverhandlungen oder Gruppenverhandlungen. Ich weiß jetzt nicht, obs in Japan so was wie 1. gibt- da denke ich doch eher an Deutschland. Dieses Wort im Kontext z.B freier Arbeitergewerkschaften, die .団体交渉 machen. Was ist das nun? Eine Tarif oder Gruppenverhandlung?

Danke!
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

FelixLeFel wrote:
1. 生存運動

Ja, ich weiß, das heißt so was wie "Überleben", aber hier ist die Rede von 労働運動&生存運動。。。。Ich habe mal "Existenzrecht-Bewegung" genommen,auch wenns nicht genau ist-Ideen?

Auf diesem Gebiet kenne ich mich leider gar nicht aus, aber ...

In dem Wort "生存運動" drückt sich die sehr strenge Situation der japanischen nichtregulären Arbeitnehmer gut aus, glaube ich. Für sie ist es nicht leicht, die eigenen ordentlichen Gewerkschaften zu organisieren und ihre Stimmen hören zu lassen. Sie müssen immer unter dem geringen Gehalt und dem unsicheren Leben leiden.
FelixLeFel wrote:
2.団体交渉
Hier gibts zwei Dinge- 1. Tarifverhandlungen oder Gruppenverhandlungen. Ich weiß jetzt nicht, obs in Japan so was wie 1. gibt- da denke ich doch eher an Deutschland. Dieses Wort im Kontext z.B freier Arbeitergewerkschaften, die .団体交渉 machen. Was ist das nun? Eine Tarif oder Gruppenverhandlung?

"団体交渉" heißt wohl "Tarifverhandlung, die gruppenweise geführt wird".
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: