Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
komisches Wort  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
FelixLeFel



Joined: 28/12/2012 21:36:40
Messages: 8
Offline

社会の寄せ場化-

Wadoku spuckt aus: u.a Brettlvariete- auf einer englischen Seite habe ich noch gefunden: (Abbreviation) labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period);

also eine Art Arbeitslager für Kriminelle in der Edozeit.
Ok- wie soll ich das jetzt übersetzen?

Die Umwandlung der Gesellschaft in ein Arbeitslager?! Bitte helft mir
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Ich kenne den Kontext nicht, aber "Lagerbildung" würde mir spontan einfallen. Ansonsten denke ich, dass 寄せ場 hier in seiner ursprünglichen Bedeutung als eine Art (Ver-)Sammlungsort steht.

Es wäre übrigens nett, wenn nicht jedes Posting nur "Übersetzung" im Titel haben würde. Da diese Forum schon den Titel "Japanisch-Deutsche Übersetzungen" trägt, kann man das eigentlich voraussetzen
z.B: 寄せ場化 oder auch die ganze kurze Phrase im Titel wäre schon ein deutlicher Gewinn, wenn man doch mal etwas sucht.

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: