Peter-89 wrote:Hi,
folgende Fragestellung würde mich mal interessieren: Kann ich schriftsprachliche Begriffe auch in Alltagsgesprächen verwenden?
Selbstverstaendlich geht das. Allerdings wirkt das manchmal etwas gestelzt und manchmal wirst du dann nicht sofort verstanden.
Wenn du z.B. in einem Text das Wort 首長 verwendest, ist das problemlos verstaendlich. Wenn du das gleiche Wort in einem Gespraech verwendest und es korrekt (naemlich als しゅちょう) aussprichst, dann musst du damit rechnen, dass dein Gegenueber das nicht versteht. Du musst es also erklaeren (z.B. しゅ = くび und ちょう = ながい) oder, wie das sehr oft gemacht wird, gleich als くびちょう aussprechen. Das ist zwar falsch, aber jeder versteht dann sofort. Aehnliches gilt auch fuer viele andere schriftsprachliche Ausdruecke.
Peter-89 wrote:
Vielleicht hilft es, zu sagen: Wann wird ein Wort bei Wadoku als "schriftsprachlich" bezeichnet?
Nach welchen Kriterien werden die Begriffe als "schriftsprachlich" oder "nicht schriftsprachlich" eingeordnet?
Vielen Dank im Voraus
Peter
Das ist mir auch nicht klar. Ich weiss z.B. nicht, weshalb 黄金 oder 木片 als schriftsprachlich bezeichnet werden. Japanische Woerterbuecher sind da viel zurueckhaltender.
niremori