1. ちゃらい ist wohl am schwierigsten zu finden, denn es findet sich nur in der ürsprünglichen Form im Kojien, nämlich als:
ちゃらちゃら ④(広辞苑):女が、しなをつくりながら、歩くさま。はでで安っぽいさま。落ち着きがなく軽薄なさま。「-した奴」。
Unter der Adresse
http://zokugo-dict.com/ ist ein einfaches Wörterbuch zu finden, das umgangssprachliche und auch vulgäre Worte erklärt. Dort ist folgendes zu lesen:
---------------------------------------------------------------------------------------------
* チャラい・ちゃらい
*
* チャラいとは、言動が軽薄で浮ついていること。
【年代】 1985年 【種類】 若者言葉
チャラいの解説
チャラいとは言動が軽い様を表す俗語『ちゃらちゃら』を略し、形容詞化する接尾語『い』をつけたもので、言動が軽く浮ついている様や服装が派手で安っぽい様を表す。 チャラいは1980年代に使われ始めた言葉で、徐々に使用度が減っていたが、近年、同様の意味で再び若者に使われるようになっている。
Quelle:
http://zokugo-dict.com/17ti/charai.htm
-------------------------------------------------------------------------------------------------
ちゃらい kann vielleicht mit “flatterhaft” übersetzt werden. Fällt jemandem ein treffenderes Wort ein?
2.
早起きは三文の得。Wenn man daran denkt, dass Frühaufstehen wenigstens 3 Pfennige bringt, dann bedeutet dies wohl (wie du bereits geschrieben hast), dass es überhaupt nichts bringt. Je nach Kontext könnte man dies vielleicht auch so übersetzen: „es ist (vollkommen) sinnlos (, etw. zu tun)“.
3.
Findet sich in der ungekürzten Form schon im Kojien.
だだ(駄駄;駄々)(広辞苑):子供があまえてわがままを言うこと。むずかること。すねること。[-を言う]
だだをこねる(捏ねる):幼児が自分の思いどおりにならないとき、泣いたりあばれたりして、わがままを言い張る。
Hier in der Kurzform (ohne を) だだこねる: z.B. “ungeduldiges/eigensinniges/kindisches drängen”.
Niremori