Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
ICH BRAUCHE EURE HILFE! Übersetzung eines Zitats deutsch - japanisch  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Akio



Joined: 04/03/2011 18:38:34
Messages: 2
Offline

hi @ll,

für ein tattoo motiv benötige ich eure hilfe für die übersetzung eines zitats ins japanische.
falls jemand von euch einen künstler kennt, der auch tattoo motvie entwirft, könnt ihr gerne bescheid geben,

"Man muß ertragen lernen, was man nicht vermeiden kann"



vielen dank im vorraus!
akio
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Akio wrote:hi @ll,

für ein tattoo motiv benötige ich eure hilfe für die übersetzung eines zitats ins japanische.
falls jemand von euch einen künstler kennt, der auch tattoo motvie entwirft, könnt ihr gerne bescheid geben,

"Man muß ertragen lernen, was man nicht vermeiden kann"



vielen dank im vorraus!
akio


Das scheint ja sehr dringend zu sein. Ob dir mit der Uebersetzung wohl geholfen ist ....

Dieses Wort von Montaigne wird wie folgt uebersetzt:

避けられないことは、それを耐えしのぶことを学ぶ必要がある。

Siehe: http://www.ktr04.com/books/2010/08/post-150.html

niremori
Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

Niremori wrote:避けられないことは、それを耐えしのぶことを学ぶ必要がある。


Das wird dann wohl ein Ganzkörper-Tattoo
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

hehe jo im japanischen Stiel von oben nach unten, Rechts nach Links auf dem Rücken sollte es gehen wenn man nich allzu klein ist.

hat bestimmt was so den Rücken als "schriftrolle",
falls es irgendwann bilder davon gibt wäre ich interresiert wie das ausschaut und wirkt.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

boscowitch wrote:hehe jo im japanischen Stiel von oben nach unten, Rechts nach Links auf dem Rücken sollte es gehen wenn man nich allzu klein ist.

hat bestimmt was so den Rücken als "schriftrolle",
falls es irgendwann bilder davon gibt wäre ich interresiert wie das ausschaut und wirkt.


Das wirkt etwa so, wie dein Deutsch.

niremori
Akio



Joined: 04/03/2011 18:38:34
Messages: 2
Offline

Vielen Dank für die bisherigen Antworten und danke für die Übersetzung Niremori!
Da ich zwar Asiate, aber kein Japaner bin, kenne ich mich leider nicht besonders gut mit den japanischen Schriftzeichen aus.

Nun bräuchte ich die übersetzten Schriftzeichen in einem größeren Format, da die kleinen für den Tätoowierer nicht geeignet sind. Kennt ihr jemanden, der sich mit japanischer Kalligraphie auskennt?





Lg
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Niremori wrote:
boscowitch wrote:hehe jo im japanischen Stiel von oben nach unten, Rechts nach Links auf dem Rücken sollte es gehen wenn man nich allzu klein ist.

hat bestimmt was so den Rücken als "schriftrolle",
falls es irgendwann bilder davon gibt wäre ich interresiert wie das ausschaut und wirkt.


Das wirkt etwa so, wie dein Deutsch.

niremori


so hab ich mir das auch gedacht...
scheinbar wird es aber doch gemacht

Jemand der sich in japanischer Kalligraphie auskennt kenne ich leider nicht.

Aber wenn es nur groß sein sollte ist es kein Problem den Satz zu kopieren und in z.b. Word einzufügen und die Schriftgröße zu erhöhen und noch eine Handschriftliche Schriftart mit Japanischen Zeichen auszuwählen.

PS: zu meinem Deutsch, es tut mir leid das es immer wieder falsch ist, ich gebe mir Mühe.
leider habe ich es nie wirklich gelernt (ohne Witz) obwohl ich viel lese und auch auf höheren Schulen war / bin hab ich immer eine gravierendes Rechtschreibe und Zeichensetzung Problem das in der Grundschule nicht korrigiert wurde.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Lieber boscowitch、

mit meiner Bemerkung wollte ich dich nicht laecherlich machen und wenn ich dich verletzt habe, dann bitte vielmals um Entschuldigung.
Sowohl ich wie auch Dan haben dich aber schon einmal darum gebeten, etwas sorgfaeltiger zu schreiben, weil man manchmal deinem Duktus kaum folgen kann. Fuer solche, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, ist dies fast unmoeglich. Ich kann mir nicht vorstellen, dass dies dir voellig egal ist.

Gruss,
niremori
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: