Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Zivilklage  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Kriegerdaemon



Joined: 21/07/2010 23:49:42
Messages: 15
Offline

Ich kenn mich mit dem Erstellen neuer Einträge nicht so aus deshalb hoffe ich Ihr nehmt es mir nicht krumm, wenn ich ein neues Wort mal hier zum besten gebe. Ehrlich gesagt hab ich keine Ahnung, was "Lemma" und "Hatsuon" bedeutet und was man bei "Betonung" eingibt.

Zivilklage = keiji kokuhatsu = けいじこくはつ = ケイジコクハツ = 刑事告発

Mein Zentrum gibt nach, mein rechter Flügel weicht zurück. Lage ausgezeichnet. Ich greife an. (General Ferdinand Foch, 1851 - 1929)
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Die Felder sind ja nicht obligatorisch, können also leer gelassen werden. Ansonsten kannst du die Vorschau verwenden, um zu schauen, wie dein Eintrag aussehen wird. Die Vorschau kann durchaus zum Ausprobieren verwendet werden, erst das Speichern erzeugt den Eintrag in der Datenbank.

"Lemma" entspricht dem Stichwort unter dem der Eintrag angezeigt wird. Dieses ist eigentlich nur notwendig, wenn es mehrere mögliche Schreibungen gibt, die man zusammengefasst darstellen möchte. Bsp.: 見出し語 wird auch 見出語 geschrieben (Im Japanisch-Feld stünde also etwa: 見出し語; 見出語). Das Lemma-Feld könnte dazu so aussehen: 見出(し)語

"Hatsuon" dient im Wesentlichen der Segmentierung der Lesung bei zusammengesetzten Wörtern und einiger Formatierung zur Anzeige der Romaji. Lässt man es leer, wird einfach die normale Lesung übernommen. Was in den meisten Fällen reicht.

Bei Unsicherheiten einfach die betreffenden Felder leer lassen.

刑事告発 = Zivilklage halte ich für nicht korrekt.
刑事告発 ist eher eine "(strafrechtliche) Anklage"
Zivilklage ist etwa 私訴 bzw. 私人訴追

無知の知
Kriegerdaemon



Joined: 21/07/2010 23:49:42
Messages: 15
Offline

Danke für Deine Hilfe! Ich probier das mal, wenn wir das Wort geklärt haben.

Du meist also eher sowas wie "Strafanzeige"?

Mein Zentrum gibt nach, mein rechter Flügel weicht zurück. Lage ausgezeichnet. Ich greife an. (General Ferdinand Foch, 1851 - 1929)
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: