Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung :"Nichts ist für immer - genieß den Augenblick"  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
jackie270504



Joined: 29/09/2010 23:34:16
Messages: 3
Offline

Hi Leute,

ich hoff jmd kann helfen.....
Kann einer "Nichts ist für immer - genieß den Augenblick" ins japanische übersetzen...
Oder gibt es ein japinsches Sprichwort oder ein japanischen Ausdruck oder eine "Lebensweissheit", die das so in etwa ausdrückt???

Wäre genial wenn mir jmd helfen könnte!!!

DANKE schon mal im Vorraus
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline

Möchtest Du Dich mit dem Spruch tätowieren lassen?

Ich kenne mich mit japanischen Sprichwörtern, ehrlich gesagt, nicht besonders gut aus, aber das erste, was mir beim Lesen Deiner Übersetzungsanfrage eingefallen ist, war "tempus fugit" und "carpe diem".

Carpe diem wird ja mit その日を摘め (sono hi (w)o tsume) oder, laut Tante Wiki, auch mit 一日の花を摘め oder 一日を摘め übersetzt.
Analog könnte man vielleicht 瞬刻を摘め oder 瞬時を摘め nehmen, aber in dem Fall ohne Gewähr (!).

Zu "nichts ist für immer" würde ich vorschlagen, dass Du Dich hier mal umschaust:
http://www.wadoku.de/wadoku/search/verg%C3%A4nglich


Das ist jetzt zwar keine Komplettübersetzung, aber vielleicht ja mal ein Anfang...


jackie270504



Joined: 29/09/2010 23:34:16
Messages: 3
Offline

Erraten Soll ein Tatoo werden....
DANKE für deine Antwort !!!

Das mit "carpe diem" Übersetzung ist schon sehr gut!!!

Mus sich nur noch gucken wie ich das "Nichts ist für immer" hin bekomme...


DANKE dir !!!
PerryWinkle


[Avatar]

Joined: 11/08/2008 11:25:49
Messages: 74
Offline


Du solltest Dir jedoch darüber im Klaren sein, dass zwei aneinandergereihte Satzfragmente wie meinetwegen 浮き世のはかなさ und その日を摘め nicht unbedingt einen Kausalzusammenhang abbildet. Da würde dann "Die Vergänglichkeit des Lebens" und "Carpe diem" stehen; und nur ein Bindestrich wie in Deiner deutschen Vorgabe macht das nicht besser.

Außerdem hängt das Gelingen des Tattoos auch sehr von der Kompetenz des Tätowierers ab - wenn da mal ein Strich falsch gesetzt oder etwas vertauscht oder gespiegelt wird, endet das schnell wie bei den Beispielen aus diesem Link hier:
http://hanzismatter.blogspot.com/




jackie270504



Joined: 29/09/2010 23:34:16
Messages: 3
Offline

Ich weiss das ist schwierig - deswegen hab ich hier ja auch Hilfe gesucht...

Ja ich hab schon ein Tattoo mit Schriftzeichen - der Taetowierer kann das schon, das ist nicht das Problem...
Eher "was" (also welche Zeichen) ich machen lassen, sodass ich weiss da steht jetzt kein "Unsinn"...
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: