Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Frage zu Kanji "古"  RSS feed
Forum Index » Kanji-Lexikon
Author Message
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

hallo,

ich lerne grad meine ersten paar Kanji's. Nun bin ich über das Kanji für "alt" gestolpert.
Alt: 古

Wenn ich Wörterbuch nachgucke, steht da bei "alt" allerdings noch die silbe い, also "古い"

Jetzt die Frage wie das kommt, wo ist da der Unterschied in der Bedeutung. Was machst das zusätzliche "i" da?

Kann mir das wer beantworten?
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Hallo souljumper,
da "alt" ein Adjektiv ist, gehört es im Japanischen zu einer von 2 grammatikalischen Formen. Entweder ist es ein な-Adjektiv oder ein い-Adjektiv. Ich denke, dass du bereits verstanden hast, dass "alt" zu der Form der い-Adjektive gehört, was bedeutet, dass es je nach Situation ("alt", "nicht alt", "war alt", "war nicht alt") über die angehangenen Hiragana konjugiert werden muss.
Ein paar Beispiele:

古い魚 - alter Fisch
古くない魚 - nicht alter Fisch
古かった魚 - Fisch, der alt war
古くなかった魚 - Fisch, der nicht alt war

Hoffe geholfen zu haben =)
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

wa katta

Aber noch dieses Beispiel: 冒す, "sich gefahr aussetzen / riskieren". おかす

das hat jetzt ein "su" dran hängen.....was ist das für eine Ausnahme?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Das ist keine Ausnahme, das ist ein Wort.

Es gibt Wörter, die schreibt man mit einem Kanji, dann gibt es welche, die schreibt man mit mehreren Kanji, dann gibt es welche, die schreibt man mit Kanji und Kana, dann gibt es welche, die schreibt man nur mit Kana.

無知の知
trimB



Joined: 27/08/2009 12:43:48
Messages: 12
Offline

Das す deutet an, dass 冒す ein Verb ist. Aber nicht alle Wörter mit einem す sind auch Verben. Da muss man aufpassen, denn wie Dan schon gesagt hat, werden auch viele Wörter gemischt aus Kana UND Kanji geschrieben.
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Das Problem rührt daher, daß die Kanji ursprünglich chinesische Schriftzeichen sind. Das Chinesische verfügt aber über eine völlig andere Grammatik als das Japanische. Im Chinesischen bedeutet 古 tatsächlich 'alt' (oder auch 'Altertum', je nach Zusammenhang, weil es bei den Chinesen die unterschiedlichen Wortarten nicht gibt), und 冒 kann 'riskieren', aber auch 'unvorsichtig' heißen. Da die Chinesen nicht nach Wortarten unterscheiden, kennen sie auch keine unterschiedlichen Wortendungen für die Deklination oder Konjugation, wie sie bei uns üblich sind.

Die Japaner hingegen besitzen zahlreiche verschiedene Wortendungen für Adjektive oder Verben, auch wenn das grammatische System deutlich anders ist als unseres. Sie benutzen nun zwar für die Schreibung die chinesischen Zeichen, aber sie hängen dann ihre grammatischen Endungen einfach hintendran. Und so wird dann aus 古 bei den Japanern 古い für 'alt' (oder 古く für 'nicht alt' usw.), und aus 冒 machen sie 冒す für 'riskieren' (Grundform) bzw. 冒した für 'riskiert haben', 冒そう für 'riskieren wollen' usw.

Aus den Kanji läßt sich also die Bedeutung eines Wortes erkennen, und aus den angehängten Hiragana ergibt sich die Grammatik.
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Aufgepasst, 古く alleine heißt nicht "nicht alt", das ist einfach die adverbiale Form, die Verneinungsform von 古い ist 古くない, es muss also noch ein verneinendes Anhängsel dran.
siehe auch im Wiki (i-Adjektive):
Im Falle der Verneinung wandelt sich das い zu くない ('ku nai').

Dort stehen auch noch diverse andere Formen zu i- und na-Adjektiven. Generell lohnt es sich, die Grammatik im Wiki einmal durchzuarbeiten als Anfänger, vor allem, wenn man keine vernünftigen Bücher zur Verfügung hat. Es geistert hier im Forum auch ein Link zu einer sehr guten Online-Literatur von irgend einer Uni oder so herum, aber ich habe ihn gerade nicht bei der Hand.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Zugegeben, oben wollte ich den Sachverhalt möglichst knapp zusammengefaßt darstellen, damit es nicht zu kompliziert wirkt. Aber dabei habe ich ihn zu sehr verkürzt beschrieben, so daß die Formulierung nun mißverständlich wirkt, was die Bedeutung von 古く betrifft.

Gemeint war, daß die Form 古く für Verneinungen verwendet wird. Dabei gibt es dann die Möglichkeit, entweder das Suffix ない anzuhängen, oder eine verneinte Form von ある zu verwenden.

Ein Beispiel:

この本は古くないです (mit ない), oder

この本は古くありません (mit ありません),

ergibt in beiden Fällen die Bedeutung 'dieses Buch ist nicht alt'.

Nun hoffe ich, daß meine Beschreibung dieses Mal stimmt; korrigiert mich, wenn noch etwas fehlt.
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Eine kleine Korrektur noch, bzw. eine Klarstellung des Gesagten:
ない ist die verneinte Form von ある!
ありません ist die verneinte Form der höflichen Form あります von ある.
ないです und ありません sind beides höfliche verneinte Formen.

この本は古くない ist also die einfache Form von この本は古くないです oder この本は古くありません.
Aber ehrlich gesagt ist mir eine Form wie 古くありません persönlich noch nicht begegnet, allerdings finden sich bei Google zahlreiche Einträge, es scheint also durchaus gebräuchlich zu sein, zumindest in geschriebener Form.

Ich hoffe ebenfalls, dass mein Beitrag korrekt ist, alle Angaben ohne Gewähr.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Bookworm


[Avatar]

Joined: 22/04/2009 09:05:52
Messages: 83
Offline

Die verneinte Form mit ありません wird übrigens in Langenscheidts Praktischem Lehrbuch von Hadamitzky und Fujie-Winter als übliche Form der Verneinung von Adjektiven dargestellt (Lektion 3 B Nr. 4, S. 45). Weil ich mit diesem Buch lerne, ist diese Variante daher auch die erste, die ich kennengelernt habe.

In Ebis Praktischer Grammatik werden hingegen beide Varianten aufgeführt (§ 168 Nr. 3 u. 4, S. 188).
 
Forum Index » Kanji-Lexikon
Go to: