Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
2 Frage: コの字型 und これしか・・・  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

Hallo Wadoku-User,
Hallo Wadoku-Weiser,

mag gern die folgenden Fragen stellen.

1: hab mich plötzlich dran erinnert, unsere Lehrerin der Grundscuhle uns sagte: "机をコの字型にしてください"... d.h. wir hatten z.B. fuer Klassenversammlung die Schreibtischen umarrangiert. Aber ich habe keine Ahnung, wie man auf Deutsch - oder generell Fremdspcahe - beschreiben. Aber selbstverstaendlich auf Fremdsprache keine entsprechenden Ausdruecken, weil das Zeichen "コ" nicht existiert.

2: vor kurzem wollte ich bei der Kasse 11.50 Euro fuer "Raamen-Set" bezahlen. Aber ich hatte "bloss" ein 50 Euro Schein. Deshalb sagte ich eine Kellnerin, "すいません、これしかないんですけど" ; Es tut mir Leid, im Momentan habe ich nur das (=50 Euro Schein). (Wenn man nicht 50 Euro Schein sagt bzw. beschreibt...) das bedeutet aber, man kann assoziieren: ich hab nur das (= 1 Euro). D.h. koennen wir zwei Uebersetzungen an dieser Situation.
2a: Es tur mir Leid, im Momentan habe ich nur 50 Euro Schein fuer das Bezahlen (11.50 E).
und
2b: Es tur mir Leid, im Momentan habe ich nur 1 Euro ....
Abgesehen vom Geld (egal ob 1 euro oder 50 euro), wie soll man richtig ins De uebersetzen.

Sorry ich kann nicht gut erklaeren.... ><

MfG
skb

Nichts ist unmöglich.
[Email]
haene


[Avatar]

Joined: 26/06/2008 21:41:54
Messages: 69
Offline

zu 2.

Wenn Du einen eher kleinen Betrag mit einem grossen Geldschein bezahlen willst (oder musst), hast Du zwei Möglichkeiten:

1: Du sagst gar nichts, weil es in Deutschland (noch) möglich ist, mit grossen Scheinen zu bezahlen.
In den USA gilt alles ab 20er aufwärts als verdächtig und die Annahme wird in der Regel (ausser z.B. in Luxusgeschäften) verweigert.

2: Du sagst:" Entschuldigung, aber ich habe es leider nicht kleiner."

Hoffe, das hilft Dir weiter

OT: Wo bezahlt man den in Euro und spricht mit der Kellnerin japanisch?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

haene wrote:OT: Wo bezahlt man den in Euro und spricht mit der Kellnerin japanisch?

In japanischen Restaurants soll es auch schon mal japanischsprechendes Personal geben, insbesondere in Düsseldorf

zu 1.
Man kann z.B. sagen: "Stellt eure Tische bitte in U-Form auf."
Anstelle von "U-Form" könnte man auch "Hufeisenform" verwenden. Das ist aber wohl seltener.
Das sollte dem コ nahe genug kommen.

zu 2.
Da gibt es wieder viele Varianten, z.B.:
"Es tut mir leid, im Moment/momentan habe ich nur [..] zum Bezahlen." Das "zum Bezahlen" kann man dabei auch weglassen.

Oder "Es tut mir leid/Entschuldigung, ich habe nur [..] dabei." Das "dabei" kann auch weggelasse werden.

Oder wie schon geschrieben: "Tut mir leid/Entschuldigung, ich habe es leider nicht anders/passend/kleiner."

無知の知
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

danke fuer eure nette hinweise!

Nichts ist unmöglich.
[Email]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: