Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Wie bilde ich einen "....,dass..." - Satz?  RSS feed
Forum Index » Japanische Grammatik
Author Message
shaki


[Avatar]

Joined: 17/02/2009 16:49:28
Messages: 8
Offline

Hallo!
Hoffe ihr könnt mir aus der patsche helfen. Ich häng mit dem Problem nämlich schon ne Weile fest.
Wie bilde ich denn im japansichen einen dass-Satz? Oder meinetwegen auch einen umgestellten, der das "dass" auslässt.
Also z.b. wenn ich jemanden über meine schlechten japansich Kentnisse aufkäre xD und ihm dann schreibe
"Ich hoffe, dass du mein japansich verstehst."
oder auch
"Ich hoffe, du verstehst mein japanisch."
Im englischen lässt sich das ja auch mit 2 Varianten ausdrücken. Sowohl "I hope that you can understand my Japanese" als auch "I hope you can understand my Japansese". Wobei es im englischen tatsächlich noch leichter ist, weil man wirklich nur das "that" auslässt. Ich deutschen muss man ja den Satzbau leicht umstellen, wenn man das "dass" weglässt.
Also wie sieht das im japanischen aus? Wie bilde ich da einen "dass"-satz?
Ich glaube es ist falsch einfach einen Infinitiv zu benutzen und zu schreiben
"わたしは のぞむ あなたは わたし の にほんご を わかります."
oder?

Bitte helft mir!

Japanisch lernen ist wie....
ach verdammt warum wollte ich noch gleich japanisch lernen?
..
LOL ... ach jaaa!! WEILS SOOO TOLL IST!! <3
haene


[Avatar]

Joined: 26/06/2008 21:41:54
Messages: 69
Offline

Hallo shaki

Meiner bescheidenen Erfahrung nach, ist es nicht hilfreich, Wort für Wort ins Japanische zu übersetzen und damit einen Satz zu basteln.
Es geht dabei der Kontext verloren, der oftmals bestimmt, wie man etwas im Japanischen ausdrückt.

Ich habe mir auch schon oft die Frage gestellt, wie man Ausdrücke, wie "hoffe, dass" verwenden muss. Bisher haben wir in unserem Kurs solche Konstruktionen nicht behandelt. Mein Lexikon sagt mir aber, dass 望む、のぞむ anders, als von Dir gewünscht verwendet wird.

Wenn Du sagen möchtest, dass Du halt im Gebrauch des Japanischen noch ungeübt bist, wie wäre es damit:

日本語があまり上手じゃないので、ごめんなさい。Enschuldigen Sie, dass mein Japanisch nicht so gut ist.

oder

初心者の日本語ですから、よく分からないかもしれません。Weil ich Anfänger bin, kann es sein, dass Sie mich nicht gut verstehen.

oder

作った文が分からなければ、教えてください。Bitte weisen Sie mich darauf hin, falls meine Sätze unverständlich sind.

Und noch ein Tipp: Ein Japaner merkt schon nach dem ersten Satz, ob er es mit einem Anfänger zu tun hat. Von daher erübrigt sich eigentlich eine obige Bemerkung unsererseits. Aber sich zu entschuldigen kann nie schaden.

In diesem Sinne 頑張って

Ba'el


[Avatar]
Joined: 14/04/2009 19:46:16
Messages: 16
Offline

Meinungsäußerungen werden mit angefügtem -to omou (~と思う) gebildet
wobei omou alles mögliche wie glauben/meinen/denken/wollen/hoffen/etc. bedeuten kann

so würde ich das, mit meinen mehr als bescheidenen Kenntnissen, so schreiben

(私は)あなたは私(の日本語)を理解すると思います

wie gesagt geht dieser Satz weit über meine bisherigen Kenntnisse hinaus (bin über jede Korrektur erfreut^^.... wenn nötig)

nach diesen Beispielsätzen http://jisho.org/sentences?jap=&eng=I+hope+that kann man es auch mit 望む schreiben, also

(私は)あなたは私(の日本語)を理解するを望む
shaki


[Avatar]

Joined: 17/02/2009 16:49:28
Messages: 8
Offline

Danke fürs schnelle antworten

@haene:

ja die erfahrung hab ich leider auch gemacht XD wörtlich übersetzen klappt noch schlechter als im englischen ^^ desshalb war ich mir sicher, dass ich den satz falsch übersetz habe.
danke für deine beispiel sätze. aber villeicht hab ich mich nicht richtig ausgedrückt. ich wollte nicht wissen wie ich jemandem sage, dass meine kentnisse schlecht sind. sondern nachdem ich das getan habe, wie ich ihm sage zu hoffen, dass er mich trotzdem verstehen wird. aber hm.. zu sagen "es kann sein, dass Sie mich nicht gut verstehen." ist auch schonmal was ^_^

@Ba'el:

danke auch dir^^ das mit dem -to omou hört sich ganz gut an. und an den beispiel sätzen von http://jisho.org kann man sich ganz gut orientieren. .... mal sehn was ich mir da nettes zusamm basteln kann

danke euch nochmal,
Gruß Shaki

Japanisch lernen ist wie....
ach verdammt warum wollte ich noch gleich japanisch lernen?
..
LOL ... ach jaaa!! WEILS SOOO TOLL IST!! <3
haene


[Avatar]

Joined: 26/06/2008 21:41:54
Messages: 69
Offline

Gerngeschehen

Klar, basteln kann man immer. Man entfernt sich dabei aber immer weiter von dem, was Japaner als Japanisch bezeichnen.

Ich werfe also mal folgenden Satz in die Runde:

私が使った日本語が分かるのを願っています。Ich wünsche (oder hoffe), dass Sie mein Japanisch verstehen.

Ob das noch japanisch ist

Edit: Für "私が使った日本語が分かる" liefert Google schon mal Null Treffer, von daher schon mal schlecht
Ba'el


[Avatar]
Joined: 14/04/2009 19:46:16
Messages: 16
Offline

@haene
die TE-iru-Form wird bei der 3. Person benutzt^^

@shaki
wenn du basteln willst schreib ich dir mal die Regeln aus meinem Buch raus (mit Beispiel)

[(1. Person は)] [[[jemand は/が] [Prädikat im da-dearu-Stil]] と] [思います]
(私は)山田さんは来年ヨーロッパに行くと思います
Ich glaube, dass Herr Yamada nächstes Jahr nach Europa geht.

[(2. Person は)] [[[jemand は/が] [Prädikat im da-dearu-Stil]] と] [思いますか]
(あなたは)この本が面白いと思いますか
Meinen Sie, dass dieses Buch interessant ist?

[(3. Person は)] [[[jemand は/が] [Prädikat im da-dearu-Stil]] と] [思っています]
竹中さんはシュミットさんは病気だと思っています
Frau Tanaka glaubt, dass Frau Schmidt krank ist.
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Ba'el wrote:@haene
die TE-iru-Form wird bei der 3. Person benutzt^^


Das ist u.a. ne Verlaufsform, wo haben da denn Personen was mit zu tun o.o?

cYa,

FreakRob
Ba'el


[Avatar]
Joined: 14/04/2009 19:46:16
Messages: 16
Offline

hab mich vielleicht ungenau ausgedrückt
meinte, dass das Prädikat 1, in dieser Satzkonstruktion, die TE-iru-Form annimmt, wenn das Satzthema in der 3. Person steht (in seinem/ihrem Satz war es aber 1. Person)

aber ich zitiere ja auch nur ein Buch, wie oben schon gesagt bin ich noch gar nicht so weit fortgeschritten^^... jede Berichtigung ist gern gesehen^^
shaki


[Avatar]

Joined: 17/02/2009 16:49:28
Messages: 8
Offline

Danke für die vielen ausführlichen Antworten ^_^
Auch wenn ich jetzt etwas verwirrt bin Aber diese Regeln für dass-Sätze aus dem Buch klingen schonmal ganz gut. Im Notfall warte ich noch 2-3 Wochen bis meine Ferien vorbei sind und frag dann mal meine japanisch Lehrerin. Die sollte es wissen.
Warum ist japansich nur so schwer? *_*

Gruß shaki

Japanisch lernen ist wie....
ach verdammt warum wollte ich noch gleich japanisch lernen?
..
LOL ... ach jaaa!! WEILS SOOO TOLL IST!! <3
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Oft kann man einen Relativsatz mit dem Zitatpartikel と wiedergeben.

Ich glaube, dass... = ~と信じます。
Ich bin der Meinung, dass... = ~と思います。

"Ich hoffe, dass" ist allerdings ein Problemfall. Erstmal müssen wir zwei Verwendungen unterscheiden: eigene Hoffnung ausdrücken und indirekte Frage.

A) Hoffnung
Die eigenen Wünsche und Hoffnungen drücken Japaner gern durch die Blume und indirekt aus. Am ehesten trifft es Kateikei + ba + ii oder to + ii

Ich hoffe, dass es morgen nicht regnet.
明日、雨が降らないといい。

Ich hoffe, dass wir morgen ein Picknick machen können.
明日、ピクニックすればいい。

to+ii ist neutral wenn-dann, ba+ii ist eher suggestiv.

B) indirekte Frage
"Hoffen" verwendet man im Deutschen auch, um eine indirekte, aber suggestive Frage zu stellen. Beispiel: "Ich hoffe, dass es dir gut geht."

Im Japanischen kann man als eine Möglichkeit direkt fragen.

Ich hoffe, dass es dir gut geht.
お元気ですか。(Geht es dir gut?)
Ich hoffe, dass du mein Japanisch verstehst.
日本語分かりますか。 (Verstehst du Japanisch?)

Oder, du entschuldigst dich im Voraus...

Ich hoffe, dass du mein Japanisch verstehst.
ちょっと難しい日本語なんですけど、 (Das folgende ist schweres Japanisch, aber...)

まだ勉強中なので、ちょっと変な日本語を使うかもしれないが、(Ich lerne doch, deswegen verwende ich sicher seltsames Japanisch, aber...)

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
KuroiMidori



Joined: 05/06/2010 10:42:54
Messages: 5
Offline

まだ勉強中なので、ちょっと変な日本語を使うかもしれないが、(Ich lerne doch, deswegen verwende ich sicher seltsames Japanisch, aber...)



ちょっと scheint mir hier etwas zu umgangssprachlich, wenn man ja sagen will, dass man noch am Lernen ist. すこし wäre besser, denk ich.
 
Forum Index » Japanische Grammatik
Go to: